Exemplos de uso de "вдобавок" em russo com tradução "in addition"
Вдобавок, ожидания экспорта немецкой промышленности направлены на юг.
In addition, export expectations for German manufacturing are heading south.
Вдобавок к разрезам, мы также объясняем физические процессы.
In addition to cutaways, we also explain physics.
Вдобавок к английскому, господин Накадзима может свободно говорить и по-немецки.
In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently.
Вдобавок, режим Асада следует осведомить о последствиях ядерного сотрудничества с русскими.
In addition, the Assad regime should be put on notice about the consequences of its nuclear cooperation with the Russians.
Вдобавок к ненасильственным акциям, полным ходом был запущен процесс построения палестинского государства.
In addition to nonviolent activities, Palestinian state-building efforts have been put in high gear.
Вдобавок к этому развитым странам следует выполнить их обязательства по официальной помощи развитию.
In addition, the developed countries should meet their commitment with regard to official development assistance.
Вдобавок к порезам и синякам на лице, его очень сильно ударили сбоку в голову.
In addition to the cuts and bruises on his face, he took a really bad hit to the side of the head.
Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства.
In addition, state bonds are not treated as equals, and the markets penalize profligate states.
Вдобавок мы согласны, что следует начать переговоры по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
In addition, we agree that negotiations should begin on the prevention of an arms race in outer space.
Итак, кибероружие опасно по своей природе, но вдобавок, оно появляется в намного менее стабильной среде.
So cyber weapons are dangerous by nature, but in addition, they're emerging in a much more unstable environment.
Вдобавок республиканские законодатели приняли в пяти других штатах законы, нацеленные на сокращение периода досрочного голосования.
In addition, Republican legislators have enacted laws in five other States aimed at reducing the early voting period.
Вдобавок, в 76,2% школ нет чистой питьевой воды, а в 14, 6% - не достаёт электричества.
In addition, 76.2% of schools do not have clean drinking water, while 14.6% lack electricity.
Вдобавок к этой связной функции подобного рода орбиты также используются для выполнения функций навигации и раннего предупреждения.
In addition to this communication function, navigation and early warning functions are also performed from these types of orbits.
Итак, вдобавок к тому, что вы сами арестовывали обвиняемого по этому делу, вы знаете его долгое время.
So, in addition to being the arresting officer on this case, you've known the defendant a long time.
Вдобавок к обычным финансовым трудностям, они еще не пришли в себя от сильных погодных катаклизмов последних двух лет.
In addition to the usual woes of financial upheaval, every one was reeling from severe weather disturbances of the past two years.
Вдобавок, Ирак производит новое поколение опытных террористов, подобно тому, как это происходило в Афганистане два десятка лет назад.
In addition, Iraq is producing a new generation of experienced terrorists along the lines that Afghanistan did two decades ago.
подписавшиеся государства могли бы, вдобавок к вышеизложенному, соответствующим образом и в добровольном порядке развивать двусторонние или региональные меры транспарентности.
Subscribing States could, as appropriate and on a voluntary basis, develop bilateral or regional transparency measures, in addition to those above.
Вдобавок, в настоящее время ПРООН проводит курсы управленческой подготовки для ответственных сотрудников по противоминной деятельности, и планируются последующие курсы.
In addition, UNDP is currently conducting a management training course for senior mine action officials, and further courses are planned.
Вдобавок к немедленному развертыванию без предварительных условий переговоров по ДЗПРМ наиболее очевидным примером является, пожалуй, Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
In addition to the immediate launch of negotiations, without preconditions, on an FMCT, perhaps the most obvious example is the Comprehensive Test-Ban Treaty.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie