Exemplos de uso de "вел себя" em russo
Ссылаясь на положения статьи 15, он заявляет, что был признан виновным, несмотря на то, что, если бы он вел себя аналогичным образом в сопровождении другого лица, он был бы защищен положениями раздела 5 (1) Закона о мирных собраниях 1992 года.
On article 15, he claims that he was found guilty even though had he conducted himself in the way he had with another person accompanying him, he would have been protected by section 5 (1) of the Peaceful Assemblies Act 1992.
Я имею ввиду, ты вел себя как подонок, и после они говорили со мной только о том чтобы подождать пока не родится ребенок и быть в отношениях, что, прости, но звучало как разумное требование.
I mean, you acted like a jerk, and then they talked to me about just waiting until the baby is born to be in a relationship, which, I'm sorry, sounded like a reasonable request.
Мы видели, как он вел себя на камерах видеонаблюдения.
We saw the way he behaved on the surveillance cameras.
Если вы интересуетесь, не вел ли он себя как серийный убийца, бегающий вокруг с высохшими головами или одетый в кожу из своих студентов, то нет.
If you're asking me if he conducted himself like a serial killer, running around with shrunken heads, or wearing students' skin as a dress, then no.
В конце концов, именно так он вел себя, будучи сенатором.
After all, this is exactly how he had behaved as a senator.
Я знаю, что вел себя очень глупо и подозревал тебя.
I know I behaved very stupidly and wore you down.
Никто не считает, что ты вел себя с Энни иначе, чем безупречно.
No-one believes you behaved anything but impeccably with Annie.
Из-за того, как он вел себя на нашей вечеринке в честь обручения.
Because of the way he behaved at our engagement party.
Я вел себя, как полный дурак в последний день, когда казалось, что все потеряно.
I behaved like an absolute jackass that last day, when all seemed lost.
Он вел себя с большим достоинством и легко забыл все оскорбления, которыми я осыпал его совсем недавно.
He behaved with great class and easily dismissed all the insults I had heaped on him only a short time before.
Конечно же, Синатра как публичная личность вел себя, как и подобает знаменитостям такого масштаба, и его образ жизни был недосягаем для простых Джонни.
Of course Sinatra as a public figure behaved like the outsize celebrity he was, with a lifestyle the average Joe could hardly emulate.
Это, по крайней мере, более интересное предложение, чем идея о том, что искусство должно быть дисквалифицировано только потому, что нам не нравится, как художник вел себя за закрытыми дверьми.
This is at least a more interesting proposition than the notion that art should be disqualified just because we don’t like the way the artist behaved in private.
Действительно, Абба Эбан высмеял Бегина за то, что он вел себя "как будто Израиль был невооруженной Коста-Рикой, а Организация освобождения Палестины - Наполеоном Бонапартом, Александром Великим и гунном Аттилой вместе взятыми".
Indeed, Abba Eban ridiculed Begin for behaving "as if Israel were a kind of disarmed Costa Rica and the PLO was Napoleon Bonaparte, Alexander the Great, and Attila the Hun all wrapped into one."
В лучшее для него время он не только говорил и вел себя, как головорез, но также и выглядел как таковой - с шеей как у быка, с блеклыми глазами, рычащий психопат, который с удовольствием вырвал бы вам ногти только ради развлечения.
In his prime, he not only talked and behaved like a thug, but he also looked like one - the kind of bull-necked, pale-eyed, snarling psychopath who would gladly pull out your fingernails just for fun.
Неизвестно, будет ли вновь избранный американский президент Дональд Трамп вести себя лучше при исполнении служебных обязанностей, чем он вел себя во время предвыборной кампании, но авторитет Америки в мировом масштабе уже получил град ударов, и не в последнюю очередь от своих союзников и партнеров в Азии.
Whether or not US President-elect Donald Trump behaves better once in office than he did on the campaign trail, America’s global authority has already taken a battering, not least among its allies and partners in Asia.
Не существует никаких сомнений, что Асад вел себя жестоко, но нет и сомнений, что возглавляемая Америкой поддержка восстания является нарушением суверенитета Сирии, и внесла свой вклад в спираль насилия, которая к настоящему времени содействовала потере более 130 тысяч Сирийских жизней и разрушила большую часть культурного наследия и инфраструктуры страны.
There is no doubt that Assad has behaved cruelly, but there is also no doubt that the US-led support of the insurrection is a violation of Syria’s sovereignty, one that has contributed to an upward spiral of violence that by now has claimed more than 130,000 Syrian lives and destroyed much of the country’s cultural heritage and infrastructure.
Кандидаты могут вести себя так, как считают нужным.
Candidates may conduct themselves however they see fit.
«Люди в состоянии торпора будут вести себя как медведи, — высказывает свое предположение Ток.
“Someone in torpor will act like the bear does,” Talk theorizes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie