Exemplos de uso de "внушить" em russo

<>
Я пытаюсь внушить им чувство порядка и методичность. I try to instill in them a sense of order, method, but.
Человеку можно внушить ложные воспоминания, задавая наводящие вопросы. With half the population you can implant false memories, just by asking leading questions in therapy.
Но уровень, которого компьютеры достигли, уже может внушить страх. But the level that computers have reached already is scary enough.
Потеряна еще одна возможность внушить украинцам чувство гордости за свою страну. Another opportunity for Ukrainians to feel good about their country has been lost.
Внушить местным сказать мне в лицо то, что ты не осмелился. Compelling the locals to say to my face what you dare not.
Ваше сознание в расслабленном состоянии, и вам можно легко внушить новые идеи. You're actually in an alpha state being completely downloaded with new ideas.
Иногда для этого необходимо лечь в постель, иногда - стать другом, а иногда - внушить любовь. Sometimes I need to get between his sheets, sometimes I need to be his friend, and sometimes I need to steal his heart.
Это, также, является политическим посланием, которое правительства ЕС хотят внушить своим гражданам и финансовым инвесторам. That is also the political message that EU governments want to instill in their own citizens and financial investors.
Хансен не одинок в попытке обвинить других в том, что его идею становится все труднее внушить. Hansen is not alone in trying to blame others for his message's becoming harder to sell.
Я слышал, что вербена появилась в городе так что я не могу внушить тебе убить его. And I've heard that vervain's back in town, so I can't compel you to kill him either.
Ты прекрасно знаешь, что можешь выкачать из него вербену, внушить ему все забыть и и больше никогда не появляться в Мистик Фоллс. You know, you can dry the vervain out of him, compel him to forget everything, and he'll never set foot in Mystic Falls again.
Более того, все они критикуют практику эпохи Клинтона по регулярному выносу мер американской политики на предварительное рассмотрение Израиля, которая вряд ли могла внушить доверие арабам, или заслужить их поддержку. Moreover, they all criticize the Clinton-era practice of routinely clearing America's policy positions first with Israel, which is hardly likely to win Arab confidence or support.
«Он пытался всем это внушить, но это чушь», — говорит он, отмечая, что Сноуден начал собирать документы за несколько месяцев до того, как Клеппер выступил в зале заседаний сенатского комитета. “He’s tried to sell that story, but it’s bullshit,” he says, pointing to the fact that Snowden’s document-gathering began months before Clapper entered that Senate committee room.
Существует, например, опасность того, что записи могут обнародоваться избирательно, с целью внушить ту или иную идею, а это может быть несовместимо с духом, на котором зиждется весь диалог в целом. There was a danger, for example, that recordings might be published selectively to convey a given message, which might be inconsistent with the spirit underlying the dialogue as a whole.
Это культура, которая из-за своей несерьёзности, ставит под угрозу демократические свободы, потому что она не может внушить никакого чувства ответственности - ни перед обществом, ни перед историей, ни перед другими людьми. It is a culture that, through its carelessness, threatens democratic freedom because it fails to create any sense of obligation - to society, to history, to community.
Преувеличения и передергивания никому не принесут пользы — в том числе и украинцам, которым такие статьи могут внушить ложные надежды на то, что Запад придет им на помощь и решит все их проблемы. No one is served by exaggerations and distortions, Ukrainians least of all since articles such as Snyder’s raise the false hope that the West will somehow ride to the rescue and solve all of their problems.
Если отток капитала из страны продолжится в следующие несколько месяцев, то в интересах руководства страны будет объявить о кандидате на пост будущего премьер-министра еще до президентских выборов, чтобы внушить уверенность в стабильности отечественных предприятий и успокоить рынок. If the capital flight from the country continues in the coming months, it would be in the country leadership's interests to make an announcement on the future PM even before the presidential elections to instill confidence in domestic businesses and calm the markets.
Правительственные войска или вооруженные группировки могут использовать систематическое сексуальное насилие с целью внушить страх определенной общине или, как это происходит в некоторых случаях, особенно в этнических конфликтах, подобное насилие направлено на умаление достоинства и лишение самобытности той или иной группы и способствует проведению этнической чистки. Systematic sexual violence by governmental forces or armed groups can be carried out with the objective to instil terror within a particular community or, in some cases, particularly in ethnic conflicts, such violence is used to undermine the dignity and identity of a group and contribute to ethnic cleansing.
Точно так же, как мировые лидеры возглавили глобальные дискуссии о мерах для разрешения финансового кризиса, они должны начать всеобъемлющие дебаты о будущем участии международного сообщества в Афганистане, Ираке и других разрушенных войной странах, где необходимо улучшить условия жизни для того, чтобы внушить местному населению заинтересованность в мирном процессе. Just as world leaders have led the global discussion on policies to resolve the financial crisis, they should start a broad-based debate on the international community's future involvement in Afghanistan, Iraq, and other war-torn countries, where better living conditions are needed to give the local population a stake in the peace process.
С учетом всего вышесказанного Миссия пришла к выводу, что то, что произошло в течение трех с лишним недель в конце 2008 года и в начале 2009 года, было преднамеренным нападением с чрезмерным применением силы, которое было предпринято с целью наказать, унизить и запугать гражданское население, радикально подорвать его местный экономический потенциал, как в плане обеспечения работы, так и средств к существованию, и внушить населению все большее чувство зависимости и уязвимости. It is in these circumstances that the Mission concludes that what occurred in just over three weeks at the end of 2008 and the beginning of 2009 was a deliberately disproportionate attack designed to punish, humiliate and terrorize a civilian population, radically diminish its local economic capacity both to work and to provide for itself, and to force upon it an ever increasing sense of dependency and vulnerability.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.