Exemplos de uso de "возглавлял" em russo
Traduções:
todos1370
lead682
head447
chair171
top25
spearhead20
be in charge2
manage2
outras traduções21
Ранее возглавлял бюро ИД «Коммерсант» в Вашингтоне.
He was formerly the bureau chief for Kommersant Publishing in Washington, D.C.
Парень возглавлял лучшую фэнтэзи футбольную лигу в DC.
The guy ran the best fantasy football league in DC.
Человек, который возглавлял это, был бывшим армейским генералом.
The man who ran it was an ex-army officer.
«Он много лет возглавлял разведывательное сообщество, и подобных примеров было множество».
“He presided for years over an intelligence community that was riddled with examples.”
В 1960 году он был моим заместителем, когда я возглавлял Шведскую либеральную молодежную организацию.
In 1960 he was my deputy when I was a leader of the Swedish Liberal Youth organization.
Быстро продвигаясь в ирархии системы, к 16 годам он уже возглавлял торговлю наркотиками в 10 фавелах.
And by the age of 16, with rapid promotion, he was running the drugs trade in 10 favelas.
Нынешний мир нам может показаться особенно бурным, однако в те годы, когда Шмидт возглавлял Германию, мир был далеко не идеален.
Our own day and age may seem particularly tumultuous; but the years when Schmidt governed Germany were anything but quiet.
Центральное Командование выяснило, что гал Дукат возглавлял небольшую группу введенных в заблуждение офицеров, поставлявших оружие в наши колонии в Демилитаризованной Зоне.
Central Command has learned that Gul Dukat was the leader of a small group of misguided officers who were funnelling weapons to our colonies in the Demilitarised Zone.
Действительно, его передача, как представляется, серьезно нарушила финансовую структуру и, как следствие, подорвала влияние Национальной патриотической партии (НПП), которую возглавлял Тейлор.
Indeed, the transfer appears to have seriously disrupted the financial structure, and thus the influence, of Taylor's National Patriotic Party (NPP).
Кажется, что конференция закончилась воссоединением и укреплением движения, которое пострадало после смерти его основателя и лидера Ясира Арафата, который возглавлял его долгое время.
The conference, it appears, succeeded in reuniting and reinvigorating the movement, which has suffered since the death of its founder and long-time leader, Yasser Arafat.
Госсекретарь Рекс Тиллерсон, хотя никогда и не работал в госструктурах, имеет обширный опыт сотрудничества с другими странами, поскольку возглавлял ExxonMobil – крупную, транснациональную нефтегазовую компанию.
Secretary of State Rex Tillerson, while never having served in government, gained extensive experience working with other countries when he was CEO of ExxonMobil, a large multinational energy company.
Он возглавлял программу спускаемого аппарата британской постройки «Бигль-2», который совершил посадку на Марсе в 2003 году, но так и не отправил сообщение домой.
He was the mission manager for the British-built Beagle 2 lander, which landed on Mars in 2003 but never phoned home.
Закон был подписан в 2012 году и действует в отношении физических лиц, считающихся виновными в смерти Сергея Магнитского, бывшего аудитора инвестиционного фонда Hermitage Capital, который возглавлял Браудер.
The Act was signed in 2012 and targets individuals deemed responsible for the death of Sergei Magnitsky, Browder's former accountant at his Hermitage Capital investment firm.
Впоследствии в сгоревшем доме было обнаружено тело ее дяди, который возглавлял соседнюю общину; при этом имелись подозрения, что его тело было подброшено туда позднее, после того как он был убит в другом месте.
The body of her uncle, who was the leader of a neighbouring community, was later found in the burnt-down house, where it was thought the body had been placed after he had been killed in another location.
Являясь специалистом в области права международных договоров, он неоднократно возглавлял делегации Ямайки на переговорах о заключении договоров по многим вопросам международного права, включая экстрадицию, защиту инвестиций, окружающую среду, интеллектуальную собственность, делимитацию морских пространств, привилегии и иммунитеты и взаимную помощь в уголовном судопроизводстве.
An expert in the law of treaties, he has been the leader of several Jamaican delegations in the negotiation of treaties in many areas of international law, including extradition, investment protection, environment, intellectual property, maritime delimitation, privileges and immunities and mutual assistance in criminal matters.
Неделю назад г-н Иэн Хук, который возглавлял осуществление проекта по реабилитации в лагере палестинских беженцев в Дженине, стал третьим человеком из группы сотрудников Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), погибшим при исполнении своих обязанностей на оккупированных палестинских территориях.
One week ago Mr. Ian Hook, who administered a rehabilitation project in the Palestinian camp at Jenin, became the third member of the team of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) to lose his life while carrying out his job in the occupied Palestinian territories.
Эта организация открыла доступный для поиска архив, в котором имеется 250000 документов служебной переписки Госдепартамента, ставших достоянием гласности. Ранее он носил название Cablegate. WikiLeaks включил в этот архив 1,7 миллиона файлов Госдепартамента, освещающих период с 1973 по 1976 годы, когда внешнеполитическое ведомство США возглавлял Генри Киссинджер.
The group has started with a searchable archive that includes the 250,000 leaked State Department memos it had previously titled Cablegate and added to them 1.7 million files from the State Department during the 1973 to 1976 tenure of Henry Kissinger as Secretary of State.
Деятельность по подготовке Руководящих принципов возглавлял Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц, и в этом документе признается, что пострадавшие общины «имеют право на доступ к информации», касающейся характера и масштабов бедствия, возможных мер по уменьшению опасности, раннего оповещения и сообщения об оказываемой гуманитарной помощи, усилиях по восстановлению и соответствующих компенсационных правах.
These guidelines were prepared under the leadership of the Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons and acknowledge that affected communities were entitled to accessible information concerning the nature and level of disaster, possible risk mitigation measures, early warning information, and information on ongoing humanitarian assistance, recovery efforts and respective entitlements.
В этой связи, продолжая свои действия с целью сорвать этот процесс, адвокат террориста Посада Каррилеса г-н Рохелио Крус потребовал отзыва судьи Энрике Паниса, который возглавлял этот процесс с самого начала и занимал в ходе предварительного судебного следствия начиная с сентября прошлого года беспристрастную позицию, призвав к ответственности террористов за явные преступления, совершенные ими в Республике Панаме.
On this occasion, in a repetition of his actions intended to derail the trial, Rogelio Cruz, the lawyer of terrorist Posada Carriles, has challenged Judge Enrique Paniza, who has presided over the case from the outset and who maintained an impartial attitude during the preliminary hearing in September last year to arraign the terrorists for their evident crimes committed in the Republic of Panama.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie