Exemplos de uso de "возможностями" em russo com tradução "facilities"
Traduções:
todos20024
opportunity8899
possibility3009
capacity2309
ability1326
capability1184
option815
chance445
facility440
power398
facilities367
feasibility200
occasion107
moment74
eventuality33
potentialitie1
outras traduções417
Они пользуются теми же условиями и возможностями, что и наши собственные студенты и учащиеся.
They are enjoying the same facilities and opportunities as those from which our own students and children benefit.
В сфере образования сегрегация часто означает, что женщины направляются в неравноценные заведения, не обладающие адекватными возможностями для получения образования.
In education, segregation often means that women are relegated to unequal facilities with inferior academic opportunities.
Странам предлагается до сессии рассмотреть вопрос о том, располагают ли они возможностями для организации двадцать пятой сессии в 2004 году.
Countries are requested to consider before the session whether they might be in a position to offer host facilities for the twenty-fifth session in 2004.
Странам предлагается до сессии рассмотреть вопрос о том, располагают ли они возможностями для организации двадцать шестой сессии в 2006 году.
Countries are requested to consider before the session whether they might be in a position to offer host facilities for the twenty-sixth session in 2006.
В условиях режима, действующего для осужденных, заключенные пользуются программами реабилитации, полусвободными режимными условиями, возможностями условно-досрочного освобождения и амнистии, и им обеспечиваются более продолжительные свидания в более адекватных условиях
In the regime for convicted persons, detainees benefit from rehabilitation programmes, semi-open regimes, conditional release, and amnesties, and are given more time and facilities for visits.
Производители нефти на восточном побережье Каспийского моря имеют благоприятное местоположение, позволяющее воспользоваться возможностями рынка этих стран в случае создания экономически оправданных маршрутов транспортировки, т.е. трубопроводов и, возможно, железных дорог.
The oil producers on the eastern side of the Caspian Sea are well positioned to take advantage of market opportunities in those Asian countries if transportation routes, that is pipelines and possibly rail facilities, can be economically developed.
Они имели достаточное разрешенное им время и располагали возможностями для подготовки и изложения своей защиты до начала и в ходе слушания их дела; они имеют право на защиту адвоката по их выбору.
They were and are afforded adequate time and facilities for the preparation and presentation of their defence, before the commencement of and during their trial, and are entitled to be defended by a legal practitioner of their choice.
Не располагают они и достаточными складскими и транспортными возможностями для реализации дорогостоящей продукции, главным образом живой, свежей или мороженой рыбы, а также доступом к сертифицированным инспекционным услугам, необходимым для поставок на экспорт.
They also lack storage and transport facilities to sell value-added products, mainly live, fresh or frozen fish, and they lack access to recognized inspections necessary for export.
Глава посылающего государства, возглавляющего делегацию, пользуется в государстве пребывания или в третьем государстве, помимо того, что предоставляется ему в силу настоящих статей, возможностями, привилегиями и льготами, которые признаются международным правом за главами государств.
The Head of the sending State, when he leads the delegation, shall enjoy in the host State or in a third State, in addition to what is granted by the present articles, the facilities, privileges and immunities accorded by international law to Heads of State.
На практике ребенок может провести все свое детство и отрочество в детском доме, где он спит, питается, учится, занимается спортом и пользуется другими рекреационными возможностями и в случае болезни проходит лечение в медицинском учреждении.
In practice, a child can spend all his childhood and adolescence at the orphanage, sleeping, eating, attending school, playing sports and using other recreational facilities, and, if sick, being treated at the medical facility.
Летом из доклада, посвященного последней миссии Совета Безопасности в район Великих озер, мы узнали о том, что в то время Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго не располагала возможностями для проведения таких обследований.
In the summer, we learned, from the report on the visit of the Security Council mission to the Great Lakes region, that the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo did not have testing facilities at the time.
Хотя страна и располагает широкими возможностями для улучшения агропроизводства, ее развитие сдерживают слабая инфраструктура, отсутствие контроля за безопасностью и качеством, ограниченность площади складских помещений и неэффективная работа транспорта, недостаточно развитая система кредитования, низкий уровень образования населения и нехватка высококачественных семян, удобрений и пестицидов.
Although the country had vast potential for the improvement of agro-production, its development was constrained by poor infrastructure, lack of safety and quality control, limited storage and transportation facilities, inappropriate loan portfolios, low levels of education, and lack of improved seeds, fertilizers and pesticides.
Любое государство, обладающее техническими возможностями - в настоящее время их десятки - может построить объекты по обогащению урана с официально заявленной целью, производить топливо для атомных электростанций и исследовательских реакторов, но, тем не менее, которые по своей сути способны производить топливо гораздо высшего уровня, необходимого для ядерного оружия.
Any technically capable state – and there are now dozens of them – can build uranium enrichment facilities with the official purpose of producing fuel for nuclear power or research reactors, but which are nonetheless inherently capable of producing the much higher-grade fuel needed for nuclear weapons.
Основной заботой государства является комплексное развитие сельских районов, что принесет пользу женщинам как части сельского населения, с помощью правительственных субсидий, поддержки в области образования и аудиовизуального обслуживания; женщины также пользуются конкретными возможностями получения кредитов в соответствии с положениями Фонда расширения экономических прав женщин, который обеспечивает финансирование 818 женских кооперативов в целом.
Integrated rural development was a leading national concern from which women benefited as part of the rural population, by way of Government subsidies, educational support and audio-visual services; they also enjoyed specific credit facilities, under the Women's Fund for Economic Empowerment, which had provided funding for a total of 818 women's cooperatives.
Однако для целей настоящего доклада они отнесены к международному персоналу, не входящему в состав контингентов, поскольку они получают суточные участников миссии, не входят в состав ближайшего контингента, где они могли бы пользоваться культурно-бытовыми возможностями, а их государство-член не получает возмещение за соответствующие расходы на бытовые нужды, связанные с самообеспечением.
However, they are categorized as international non-contingent personnel for the purposes of this report because they receive mission subsistence allowance, they are not attached to a nearby contingent where they could take advantage of welfare and recreation facilities, and their Member State is not reimbursed for the associated self-sustainment welfare costs.
Поскольку несколько обвиняемых решили отказаться от помощи адвокатов, Секция организации и обслуживания судопроизводства в сотрудничестве с Секцией по делам потерпевших и свидетелей, Управлением по вопросам правовой помощи и содержания под стражей, Следственным изолятором Организации Объединенных Наций и другими подразделениями Секретариата обеспечивала, чтобы представляющие себя обвиняемые располагали необходимыми возможностями для подготовки и представления аргументов в своих делах.
As several accused have chosen to proceed without the assistance of legal counsel, the Court Management and Support Services Section, in collaboration with the Victims and Witnesses Section, the Office of Legal Aid and Detention, the United Nations Detention Unit, and other areas of the Registry ensured that the self-represented accused had adequate facilities to prepare and present their cases.
Я вам покажу еще одну возможность программы.
Because I have to show you one of the other facilities.
Не во всех школах есть возможность принять душ после уроков физкультуры.
Not all schools offer facilities to take a shower after physical training classes.
Расширение доступа к данным и информации и возможностей использования аппаратуры и оборудования
Improving access to data and information and increasing the availability of equipment and facilities
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie