Exemplos de uso de "возникшую" em russo
Во-вторых, смена руководства в странах Средней Азии может склонить внешние державы использовать возникшую в результате нестабильность и разжечь борьбу за влияние в регионе.
Second, Central Asia’s leadership transitions could tempt outside powers to exploit the resulting instability and spark a struggle for influence.
Государствам напоминается об их обязательстве не признавать незаконную ситуацию, возникшую в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в интересах сохранения ситуации, порожденной таким строительством.
States are reminded of their obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the Wall and not to render aid or assistance in maintaining the situation created by the construction of the Wall.
Генеральная Ассамблея также рассмотрела чрезвычайную гуманитарную ситуацию, возникшую в результате агрессии Армении, и приняла резолюцию 48/114 от 20 декабря 1993 года, озаглавленную «Чрезвычайная международная помощь беженцам и перемещенным лицам в Азербайджане».
The General Assembly also took up the emergency humanitarian situation, which was a result of the Armenian aggression, and adopted resolution 48/114 of 20 December 1993, entitled “Emergency international assistance to refugees and displaced persons in Azerbaijan”.
Когда Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) выступает со срочным призывом о чрезвычайной помощи, Совет Безопасности должен воспринимать это как громкий сигнал тревоги, ибо он сигнализирует о серьезном дисбалансе в реагировании Организации Объединенных Наций, и Совета в частности, на трагическую ситуацию в Газе, возникшую в результате преступных действий Израиля против палестинского народа.
When the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) issues an urgent call for relief, it must be heard by the Security Council as a loud alarm, for it signals a great imbalance in terms of the reaction of the United Nations, and of the Council in particular, in the face of the tragic situation in Gaza as a result of Israel's criminal actions against the Palestinian people.
Необходимо срочно устранить возникшую опасность уязвимости соглашения.
The resulting vulnerability needs to be addressed urgently.
Выберите один из предусмотренных вариантов и опишите возникшую проблему.
Choose from one of the options provided and comment on the issue you've experienced.
Это может указывать на проблему с учетной записью Microsoft, возникшую по одной из следующих причин.
This may mean that there’s a problem with your Microsoft account for one of the following reasons:
Если нажать на любое из этих сообщений, вы будете перенаправлены на страницу, где можно устранить возникшую проблему.
If you click any of these messages, you'll be taken directly to the page where you can address your issue.
Когда вы устраните возникшую проблему, вы должны будете снова добавить Webhook и снова подписать приложение на страницу.
Once you've fixed your issues, you must re-add your webhook and re-subscribe your app to the page.
Формирование нового регионального торгового блока (тем более, с новыми участниками) отчасти позволит заполнить пустоту, возникшую после ухода Америки.
These new additions, and the formation of a new regional trading bloc, could partly fill the void left by America’s withdrawal.
Он верит в международное сотрудничество, а не в философию "кто сильнее, тот и прав", возникшую в эру Буша.
He believes in international cooperation, rather than the might-is-right philosophy of the Bush-Cheney era.
Последовательная невоенная стратегия, применяемая сообща, есть самый эффективный способ ослабить напряженность, возникшую в результате развития северокорейской ракетно-ядерной программы.
A collectively applied and consistent non-military strategy is the best option to alleviate the tension engendered by North Korea’s nuclear and missile development programs.
700 миллиардов долларов в привилегированных акциях было бы достаточно, чтобы заделать дыру, возникшую в результате лопнувшего пузыря жилой недвижимости.
$700billion in preferred stock with warrants may be sufficient to make up the hole created by the bursting of the housing bubble.
Их мозг продолжает порождать сигналы и отдавать приказы двигаться, но они не могут преодолеть преграду, возникшую при повреждении спинного мозга.
Although their brains continue to produce those storms and code for movements, they cannot cross a barrier that was created by a lesion on the spinal cord.
Естественно, было много конфликтов, споров и обсуждений, но это позволило всем сесть за стол, творчески решить возникшую проблему и переделать этот аппарат.
And yes, there was a lot of conflict and debate and argument, but that allowed everyone around the table to be creative, to solve the problem, and to change the device.
Оглядываясь назад, мы можем увидеть концептуальную ошибку, возникшую в конце Холодной войны, когда общепринятой стала идея, будто все авторитарные режимы ждёт либерализация и демократизация.
With hindsight, we can see the misconception that took hold at the end of the Cold War, when conventional analysis assumed that authoritarian regimes would liberalize and democratize.
" Алстом " представила достаточные подтверждения в обоснование своей претензии, включая контракт, корреспонденцию в связи с актом сдачи-приемки и корреспонденцию от " Аль-Фарук ", подтверждающую возникшую задолженность.
Alstom provided sufficient evidence in support of its claim including the Contract, correspondence in respect of the taking over certificate, and correspondence from Al-Farouq acknowledging the amounts owed.
Взять, например, казавшуюся непреодолимой дилемму, возникшую перед президентом США Франклином Рузвельтом в 1940 году, когда Великобритания испытывала серьёзные затруднения в своей борьбе с нацистской Германией.
Consider the seemingly insurmountable dilemma faced by US President Franklin Roosevelt in 1940, when the United Kingdom was under serious strain in its fight against Nazi Germany.
Армия, построенная для того, чтобы защищать центр Европы от советского нападения, не подходит для тех видов операций, которые определяют сегодняшнюю обстановку, возникшую после окончания "холодной войны".
Forces built to defend the European heartland from a Soviet attack are unsuitable for the kinds of operations that define today's post-Cold War environment.
Осознавая возникшую для режима нераспространения угрозу, столь различные страны, как Советский Союз, Франция, Германия и Япония, организовали "Группу поставщиков ядерного оборудования", которая ограничила экспорт установок по обогащению и переработке.
Realizing the threat to the non-proliferation regime, countries as diverse as the Soviet Union, France, Germany, and Japan formed a "Nuclear Suppliers Group" that restrained the export of enrichment and reprocessing facilities.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie