Exemplos de uso de "воле" em russo
Traduções:
todos1483
will1244
power77
purpose17
freedom16
wish15
volition7
ox5
behest4
mens4
volya1
outras traduções93
Полномочия президента ограничиваются только по воле случая, когда большинство в парламенте выступает против него:
The president's powers are limited only by accident, when a majority in parliament happens to be against him:
Слушай, я просто предлагаю напиться как следует в наши последние дни на воле, пока Эннализ не сдала нас.
Look, I'm just saying that we should get drunk, enjoy our last days of freedom before Annalise gives us up.
Сообщается также, что адвокатов, нанятых в частном порядке, иногда заменяют защитниками, назначенными государством, даже вопреки воле их клиентов.
It is also reported that privately hired lawyers are sometimes replaced by State-appointed defence lawyers, even against the wishes of their clients.
Так Вы верите, что она ушла с горцем по собственной воле?
So you believe that she left with the highlander of her own volition?
Священные принципы финансовой отчетности были изменены по воле Уолл-стрит, чтобы, по сути, дать банкам возможность указывать в ней именно то, что они хотят.
Once sacrosanct accounting principles have been amended at Wall Street's behest in order to allow banks to report essentially whatever they want.
Они заявляют, что представляют «народ» в целом, поэтому ограничения своей власти они воспринимают как явное противодействие воле народа.
Since they claim to represent “the people” writ large, they regard limits on their exercise of power as necessarily undermining the popular will.
Статья 3 Закона о семье (1990 год) касается свободы вступления в брак и гласит: " Мужчины и женщины, достигшие брачного возраста, имеют право вступать в брак по своей воле, свободно и по любви.
Article 3 of the Family Law (1990) addresses the freedom to marry and states “Men and women reaching the age of marriage have the right to marry on the basis of will, freedom and love.
Хотел бы информировать Вас о том, что корабли ВМС США, расположенные в Персидском заливе вопреки воле народов этого региона, продолжают совершать акты пиратства и провокации, а также враждебные действия против судов, перевозящих гражданские грузы в иракских территориальных водах и в других районах.
I should like to inform you that the units of the United States Navy that are on station in the Arabian Gulf against the wishes of the peoples of the region are continuing to engage in acts of piracy and provocation and to take hostile action against vessels carrying civilian merchandise in Iraqi territorial waters and elsewhere.
Одна француженка, которая пристрастилась к парандже полностью по собственной воле, выразила протест:
One French woman, who took to the burqa entirely through her own volition, protested:
Вскоре после этого по воле США вместо выплаты ссуд, как было запланировано, МБР и его члены предприняли беспрецедентный шаг скрыто добавить условия, чтобы потребовать политических действий от Гаити прежде, чем будут разблокированы средства.
Soon after, at the behest of the US, instead of disbursing the loans as planned, the IDB and its members took the unprecedented step of implicitly adding conditions to require political action by Haiti before the funds would be released.
Суровые репрессивные режимы уходят по своей воле или в ходе оговариваемой передачи власти не так и часто, однако это случается.
Though it is not often the case that severely repressive regimes go of their own volition or through a negotiated transfer of power, it does happen.
В дополнение к моим предыдущим письмам на Ваше имя, касающимся актов пиратства и провокаций, совершаемых кораблями военно-морских сил Соединенных Штатов, базирующихся в Арабском заливе вопреки воле народов региона, я хотел бы сообщить Вам о том, что эти силы продолжают совершать враждебные действия против судов, осуществляющих перевозку гражданских грузов в иракских территориальных водах и за их пределами.
Further to our earlier letters to you concerning acts of piracy and provocation committed by the United States naval forces based in the Arabian Gulf against the wishes of the peoples of the region, I should like to inform you that such forces are continuing to engage in hostile action against vessels carrying civilian merchandise in Iraqi territorial waters and elsewhere.
Премьер-министр Британии Тереза Мэй по своей воле лишила собственную Консервативную партию правящего парламентского большинства, объявив досрочные выборы.
British Prime Minister Theresa May has, of her own volition, stripped her Conservative Party of its governing parliamentary majority by calling an early election.
Вместо того, чтобы заниматься улучшением условий жизни людей в сферах, где это могло бы помочь укреплению мира, правительство, по воле Америки, выделит сотни миллионов долларов на услуги инвестиционных банков, бухгалтерских фирм и юрисконсультов, помогающих ему с рефинансированием.
Rather than improving services and living conditions in areas where it could have helped consolidate peace, the government, at America's behest, will allocate hundreds of millions of dollars to pay investment banks, accounting firms, and legal advisors who assist with that refinancing.
В действительности, когда президент по собственной воле собирается уменьшить свои властные полномочия, то следует предполагать, что на уме у него что-то нехорошее.
Indeed, when a president volunteers to reduce the powers of his own office, you can be certain that he is up to no good.
Но государство становится несостоявшимся не по своей собственной воле, и причины, по которым оно ослабевает, не являются неизвестными.
But a country does not fail of its own volition, nor is it weakened by unknown causes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie