Exemplos de uso de "воплощаться" em russo com tradução "embody"

<>
и экономическая свобода, которая воплощается в праве на обладание собственностью. and economic liberty, which is embodied in the right to own property.
Эти правомочия в законе названы гарантиями, но фактически именно в них воплощается равное избирательное право. The Act calls these powers guarantees, but in actual fact it is they that embody equal suffrage.
Для Трампа этот порядок воплощается в размытом понятии «глобализм»: «Нас используют практически все страны мира. For Trump, it is embodied in the vague term “globalism”: “We’re taken advantage of by every nation in the world virtually.
то, как мир меняется, воплощается в том, что происходит в там, где я работал, - в Совете Безопасности ООН. the way the world is changing is embodied in what's going on at the place I used to work - the U.N. Security Council.
Обмен опытом и сочетание сильных сторон каждого трейдера воплощается в единый механизм получения максимальной прибыли при минимальных затратах. The exchange of experience and a combination of the strengths of each trader have been embodied into a single mechanism for gaining maximum profit at minimum costs.
И, впервые за 17 лет, после трех поражений подряд, левые (воплотившиеся в кандидате от Социалистов Франсуа Олланде) вернутся в Елисейский дворец. And, for the first time in 17 years, after three consecutive defeats, the left - embodied in the Socialist candidate, François Hollande - will return to Élysée Palace.
Но до недавнего времени патентное законодательство основывалось на довольно узком определении творчества, обычно на той его разновидности, которая воплощается в изобретении каких-либо устройств или промышленных процессов. But until recently, patent law was based on a rather narrow definition of creativity, usually the kind embodied in the invention of devices or industrial processes.
Для эффективности выборов им должна предшествовать широкая дискуссия, в которой высказываются политические аргументы, затем они подвергаются нападениям, защищаются и, в конечном счете, воплощаются в идеологически когерентные партийные организации. To be effective, elections must be preceded by an extensive debate, in which political arguments are made, attacked, defended, and, ultimately, embodied in ideologically coherent party organizations.
будучи убеждены в переходе от существовавшей парадигмы к модели инвалидности, основанной на правах человека, которая четко воплощается в этой Конвенции и знаменует основополагающие изменения в законодательстве, политике и программах, Convinced of the paradigm shift to a human rights based model of disability, which this Convention clearly embodies and which will mean fundamental changes in legislation, policies and programmes;
Но единственные оставшиеся крупицы стиля руководства Перона воплощаются в самых худших привычках его наследников, которые по любому поводу демонстрируют свою склонность к авторитаризму, демагогии и обладают ментальностью, всегда предрасположенной к коррупции. But the only remaining vestige of Perón's rule is embodied in the worst habits of his heirs, who, with the least provocation, demonstrate their propensity for authoritarianism, demagoguery, and a mentality always favorable to corruption.
Свобода бывает трех видов: политическая свобода, которая принимает форму индивидуального права на свободу слова и собраний; выбор вероисповедания, который предполагает свободу вероисповедания всех религий; и экономическая свобода, которая воплощается в праве на обладание собственностью. Freedom comes in three varieties: political liberty, which takes the form of individual rights to free speech and association; religious liberty, which implies freedom of worship for all faiths; and economic liberty, which is embodied in the right to own property.
После продажи инвентарных запасов, как об этом говорится в нашем примере, экономическая стоимость запасов воплощается с точки зрения кредитора в дебиторской задолженности или других поступлениях от продажи, и в силу этого право на нее должен иметь в первую очередь кредитор А. Once the inventory in our example is sold, the economic value of the inventory is, from the creditor's standpoint, embodied in the receivables or other proceeds arising from the sale, and should therefore be available in the first instance to Creditor A.
Производство в этих отраслях, в том числе в индустрии записи аудиовизуальных произведений, а также в фармацевтической, авиационной и автомобильной промышленности, опирается на результаты научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, которые воплощаются в патентах, товарных знаках (товарных марках) и авторских правах, и потому в значительной степени зависит от охраны интеллектуальной собственности. These industries, which include the recording industry, but also the pharmaceutical, aircraft and automobile industries, base their production on the results of R & D embodied in patents, trademarks (brands) and copyright, and therefore depend heavily on IP protection.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.