Exemplos de uso de "воспринимать как шутку" em russo

<>
Я сказал это как шутку, но это оказалось правдой. I meant it as a joke, but it turned out to be true.
Прежде всего, торговый план нужно воспринимать как шаблон для торговли на рынках. First, a trading plan should be thought of as a template for trading the markets.
А на следующий год они послали мне вот эту, которую я расценил как шутку. And the following year they sent me this one, which I thought was kind of funny.
Помните, чтобы гарантировать оптимальный вход, вы должны быть готовы время от времени пропустить потенциальный вход. Это следует воспринимать как неотъемлемую часть "снайперской торговли". Remember, to ensure optimum entries you have to be fine with potentially missing out on a trade from time to time, you have to accept this as part of being a highly-skilled price action trading ‘sniper’.
Все эти инициативы с разными названиями следует воспринимать как составные части одного многонационального мегапроекта, известного как Новый шелковый путь. Think of all these variously labeled and branded initiatives as mere tributaries flowing into a single multinational mega-project known as the New Silk Road.
Тот факт, что компания призналась в своей готовности вернуться к сотрудничеству с россиянами, не стоит воспринимать как нечто само собой разумеющееся. That the company is admitting its willingness to get back in the game with the Russians should not be taken likely.
Несмотря на то, что одной из основных задач реконструкции страны должно стать создание демократической системы, которую тамилы будут воспринимать как свою собственную, немедленное установление эффективного правления на севере Шри-Ланки имеет столь же большое значение. Although one of the main goals of reconstruction must be the creation of a democratic system that the Tamils regard as their own, establishing effective governance, and fast, in Sri Lanka's north matters just as much.
Но её альтернатива - распад Евросоюза, которого после этого никто в мире не будет воспринимать как серьезного игрока. But the alternative is a European Disunion that no one will take seriously as a player in world politics.
Но обе организации должны протянуть руку этим странам, и этот процесс следует воспринимать как следующую фазу достройки "расширенной Европы". But both organizations need to reach out to these countries, a process that should be seen as the next phase in completing the wider Europe.
Я полагаю, что сообщения Синьхуа лучше всего воспринимать как своего рода чрезвычайные меры. The Xinhua reports, I believe, are best read as damage control.
Это достижение является очень важным, но его не стоит воспринимать как сигнал к тому, что можно расслабиться. This is an important achievement, but it should not be taken as a signal to relax.
Это никогда не было столь же верно, как сегодня, и если Америку не будут воспринимать как ярого сторонника двустороннего урегулирования, она перестанет поспевать за ходом событий и повредит своим собственным интересам на Ближнем Востоке. This has never been more true than today, and if America is not seen as an avid supporter of a two-state solution, it will stay well behind the curve and damage its own interests in the Middle East.
Но любой мирный Кашмирский процесс, который будут воспринимать как последствие давления США, не получит политической поддержки в Индии. But any Kashmir peace process that is seen to be a consequence of US pressure is politically dead on arrival in India.
Ни одну из этих проблем, однако, не следует воспринимать как непреодолимую помеху членству Турции в ЕС. None of the problems, however, should be seen as an unyielding obstacle to Turkish membership.
Можно понять, почему, живя в чужой стране, которую они могут воспринимать как враждебную, иммигранты выбирают замкнутость, и некоторые принимающие страны - например, Франция, - возможно, слишком поспешно требуют, чтобы иммигранты приняли новый образ жизни. One can understand why, living in a foreign country they may perceive as hostile, immigrants opt to close themselves off, and some host countries - France, for example -may be too hasty in demanding that immigrants accept new ways of life.
Если новые левые не смогут дать удовлетворительного ответа на эти вопросы, их будут воспринимать как неудачников. If the new left does not manage to answer these questions satisfactorily, it will be seen as having failed.
Учитывая это, провал ГПЭ в июле 2017 года не следует воспринимать как конец данного процесса. Given this, the failure of the GGE in July 2017 should not be viewed as the end of the process.
Его стали воспринимать как умного разрушителя разрушительного популизма. He came to be seen as a smart disruptor of the disruptive populists.
Но путинизм нельзя воспринимать как всего лишь неприкрытую жажду власти. But Putinism cannot be reduced to sheer lust for power.
Кризис, вызванный Брекситом, следует воспринимать как шанс для Евросоюза, учитывая, что страхи по поводу глобализации, терроризма, иммиграции и неравенства вышли теперь на первый план. The Brexit crisis should be treated as an opportunity for the Union, given that concerns about globalization, terrorism, immigration, and inequality are now mainstream.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.