Exemplos de uso de "втянуты" em russo

<>
Неужели мы уже втянуты в «негласные» валютные войны? Are we in an “unspoken” currency war?
Некоторые из них были втянуты в бесчисленные судебные процессы – и в огромные выплаты. Several have been subject to enormous suits – and enormous payouts.
Сопредельные государства Сирии и Турции, возможно, также незамедлительно будут втянуты в такие конфликты. Neighboring Syria and Turkey would probably be dragged into such a conflict instantaneously.
Опытные трейдеры стараются не входить в рынок во время этой фазы; в это время новые трейдеры оказываются втянуты в него и терпят убытки. Experienced traders tend not to enter the market during this phase, which can be a time when new traders get sucked into the market and experience losses.
Пять громадных корейских конгломератов (по-корейски - чеболов (chaebol)) - Hyundai, Samsung, Daewoo, LG и SK - были втянуты, с брыканьем и плачем, в процесс рационализации. Korea's five huge conglomerates, the chaebol - Hyundai, Samsung, Daewoo, LG and SK groups - have been dragged, kicking and screaming, into rationalization.
В течение многих лет, как США, так и Европа были втянуты в монументальные упражнения в политическом лицемерии, проповедуя Евангелие демократических перемен, одновременно поддерживая арабских тиранов. For years, both the US and Europe engaged in a monumental exercise in political hypocrisy, preaching the gospel of democratic change while supporting Arab tyrants.
В результате Филиппины и Китай оказались втянуты в игру с нулевой суммой, борясь за Отмель Скарборо, Вторую отмель Томаса и другие районы Южного Китайского моря. As a result, his archipelago and China are locked in a zero-sum contest for Scarborough and Second Thomas Shoal and other features scattered in the South China Sea.
Вовлеченные в войну, основанную на ненависти и мести, израильтяне сейчас снова втянуты в погоню за бандитскими главарями, отстрел командующих "Хамас" и аресту их политических лидеров, что вовсе не способствует миру. Yet, engaged in a war driven by fury and vengeance, the Israelis are now focused again on a manhunt for gang chieftains, targeted killings of Hamas squads, and the arrest of its political leaders, not on peace overtures.
В частности, администрация Обамы, часто колебалась расширить свою роль, предупреждая момент, когда США не будут втянуты в регион, который, перефразируя реплику Уинстона Черчилля о Балканах, произвел больше истории, чем потребил. The Obama administration, in particular, often hesitated to expand its role, anticipating a time when the US would not be absorbed in a region that, to paraphrase Winston Churchill’s line about the Balkans, had produced more history than it has consumed.
Положение об ограниченной ответственности не только превратило Уолл-стрит в казино, но в игру были втянуты и люди, желавшие обзавестись жильём, поскольку домовладельцам ограниченная ответственность нравилась не меньше, чем компаниям. The provision of limited liability not only turned Wall Street into a casino, but so-called “Main Street” also was induced to gamble, because homeowners enjoyed a limited liability similar to that of the companies.
К сожалению, поскольку лидеры Восточной Азии не справились с последней задачей, сейчас они оказались втянуты в опасные игры с балансом сил, похожие на то, что происходило в Европе столетие назад. Unfortunately, because East Asia’s political leaders have failed to pursue the latter objective, they now find themselves playing dangerous balance-of-power games reminiscent of Europe a century ago.
Опасность заключается уже не в том, смогут ли они изолироваться, а в том, что экономики этих стран могут быть втянуты в гораздо более глубокий кризис, чем экономики, находящиеся в эпицентре субстандартного кризиса. The fear is no longer that they will be unable to insulate themselves. It is that their economies could be dragged into much deeper crises than those that will be experienced at the epicenter of the sub-prime debacle.
Хотя развитые страны смогли обеспечить значительное улучшение положения детей в своих странах, развивающиеся страны по-прежнему втянуты в круг нищеты и других многообразных проблем, не позволяющих им добиться аналогичных успехов в своих усилиях. While developed countries have been able to secure dramatic improvements in the status of their children, developing countries are still entangled in the mire of poverty and other, multifarious problems that impede their efforts to do the same.
Американские компании в Европе являются частью этой системы в отношении своих выбросов на территории Европы, так что компании Соединенных Штатов втянуты в климатический контроль, несмотря на то, что их собственное правительство избегает этой проблемы. American companies operating in Europe are part of that system for their European-based emissions, so that US companies are being pulled into climate control even if their own government avoids the issue.
Кроме того, привычка Японии искажать факты в своих книгах по истории - например, отрицать, что ее бывшие колонии были насильно втянуты в сексуальное рабство - вызывает недоверие и гнев в Южной Корее и других странах Восточной Азии, включая Китай. Furthermore, Japan's habit of distorting facts in its history books - for example, denying that its former colonial subjects were forced into sexual slavery - has fueled distrust and anger in South Korea and elsewhere in East Asia, including China.
Но их честность не пострадает от мягкого напоминания о том, что они тоже являются людьми, которым свойственны людские увлечения и обиды; что значительная власть, которой они пользуются, всегда стремится, как и вообще любая власть, достичь максимальных пределов; и что в результате они оказались полностью втянуты в избирательную кампанию, от которой, согласно Монтескье, им следует старательно держаться на расстоянии. Their integrity, however, will not be impugned by a gentle reminder that they, too, are human beings, susceptible to human passions and resentments; that the considerable power they wield tends, as all power does, to reach as far as it can; and that, as a consequence, they have become fully enmeshed in a campaign from which, invoking Montesquieu, they should strive scrupulously to hold themselves at a distance.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.