Exemplos de uso de "выдумывать" em russo
Однажды он сидел в закусочной в Уайт Плейнз, готовый пуститься выдумывать что-нибудь для "Нескафе".
And one day, he was sitting in a diner in White Plains, about to go trying to dream up some work for Nescafe.
Они часто выдумывают истории о неких "элитных" силах, угнетающих обычных добропорядочных американцев.
They often invent shadowy networks of "elite" forces ranged against the ordinary, decent American.
Мы выдумывали истории и путешествовали по всему миру, оставаясь при этом на чердаке.
Seventh Man: We invented stories, we flew around the world, while remaining in our attic.
Потому что мы можем, в сущности продолать выдумывать.
Because we can imagine, in essence, continuing on.
Выдумывать иное – значит оскорблять интеллектуальные способности венгерского народа.
It insults the intelligence of the Hungarian people to suggest otherwise.
Зачем выдумывать, если можно написать о жизни настоящих енотов?
Instead of making stuff up, why couldn't you write about the real raccoons?
Я больше не могу выдумывать поводы, чтобы к тебе зайти.
I can't make up any more excuses to drop by.
Знаешь, когда одиноко, не обязательно выдумывать бешеных опоссумов в постели.
You know, if you're lonely, You don't need to make up stories About rabid possums in your bedroom.
И не будет он выдумывать всякую хреновину, он выдумает так, что комар носа не подточит.
And he wouldn't make up a stupid story.
Мой невропатолог накосячил, или другая причина, которую придётся выдумывать адвокату больницы, когда вы будете с нами судиться.
My neurologist screwed up, or else something the hospital lawyer's going to have to come up with when you sue us.
Она рассказала, что Джона открылся ей еще две недели назад, и еще она сказала, что он любит выдумывать.
She told me Jonah disclosed to her two weeks ago, and she also said that he does make things up.
В таких благоприятных условиях НБК необходимо не выдумывать ненужные, запутанные новые правила определения валютного курса, а возвращаться к реформе.
In this more favorable context, the PBOC, rather than churning out unnecessarily complicated new rate-setting rules, needs to return to reform.
Нет необходимость выдумывать новое, достаточно выбрать самые важные ценности Союза из многих сотен страниц существующих документов и сложить их в единое целое.
It will not be necessary to come up with too many new things; it would be sufficient to select the most important of the Union's values from the many hundreds of pages of existing Union documents and put them together in one coherent whole.
Для него это будет хорошим поводом переосмыслить свою старую макроэкономическую мантру, вместо того чтобы выдумывать оправдания идеям, вступившим в явное противоречие с последними тенденциями.
This should be an occasion for him to rethink his long-standing macroeconomic mantra, rather than claiming vindication for ideas that recent trends seem to contradict.
Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать что его колея давно пробита и определена предвечно.
How indignant Pierre would have been seven years before, when he'd returned from his sojourn abroad, if someone had told him that there would be no need for him to seek or plan anything, that his path had long ago been traced and predetermined for him.
Роль, которую, как мы надеемся, будет играть Секретариат Организации Объединенных Наций, состоит в том, чтобы ослабить любую напряженность в отношениях между государствами-членами в этом регионе и не выдумывать проблем, которые используются некоторыми сторонами в ущерб историческим отношениям между двумя соседними арабскими странами.
The role that we expect the Secretariat of the United Nations to play is to reduce any tensions in the relations between Member States in the region and not to fabricate problems that are used by certain parties to the detriment of the historic relations between two neighbouring Arab countries.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie