Exemplos de uso de "выемки" em russo
Это подразумевает, что при разбирательстве [дела о] высылке иностранцу не предоставляются те же меры защиты, которые обычно предоставляются в судебном процессе, то есть должное уведомление об обвинениях, гарантии от необоснованного обыска и выемки, обязательная явка и допрос свидетелей, право на адвоката, право на обжалование, закон о давности уголовного преследования, применение амнистии и т. д.
This implies that in expulsion proceedings the alien is not to be accorded those safeguards which are normally provided in a judicial process, e.g., proper notification regarding charges, guarantees against unreasonable search and seizure, compulsory attendance and examination of witnesses, right to counsel, right of appeal, statute of limitations, application of amnesty, etc.
Когда стреляешь из оружия, ствол оставляет выемки на пули.
When you fire a gun, the barrel leaves grooves on the bullet.
Закон 1985 года касается прослушивания телефонных разговоров и выемки почтовой корреспонденции.
The 1985 Act dealt with the interception of telephone calls and opening mail.
Наша патентованная технология использует выемки, чтобы улучшить аэродинамические свойства и дальность полёта.
Our patented technology uses dimples to prove aerodynamics and flight distance.
Дезактивация зараженных мест осуществляется либо посредством выемки и удаления грунта, физического сепарирования, процесса химического сепарирования, либо путем стабилизации на месте.
Decontamination of contaminated locations is carried out either through excavation and removal of the soil, physical separation, a chemical separation process or at-location stabilization.
МООНЛ оказывала также помощь правительству в определении и оценке мест, подходящих для выемки песка, а ее инженерные подразделения оказывают помощь в ремонте дорог, ведущих к этим местам.
UNMIL also assisted the Government in identifying and assessing potential sites for sand mining, while its force engineers are assisting in the rehabilitation of roads leading to these sites.
Морское и прибрежное биоразнообразие все больше оказывается под давлением в результате неустойчивой эксплуатации и других видов деятельности человека, например выемки песка, вымывания осадков, загрязнения и неограниченного туризма.
Marine and coastal biodiversity is increasingly under pressure from unsustainable exploitation and from other human activities, for example, sand extraction, sediment run-off, pollution and unsustainable tourism.
Был также увеличен штатный состав инспекторов органов по надзору, и им было предоставлено право на производство выемки документов по месту работы, таких, как платежные ведомости и журналы регистрации часов работы и отдыха.
The supervision authority of the inspectors enforcing the law was also expanded, to grant them the right to seize documents at the place of work, such as wage slips and registers of work and rest hours.
По цилиндрическому или призмообразному элементу удар наносится таким образом, чтобы продольная ось элемента параллельна плоской поверхности и перпендикулярна продольной оси криволинейной поверхности с диаметром выемки 15,8 мм, проходящей через центр испытываемого образца.
A cylindrical or prismatic cell is to be impacted with its longitudinal axis parallel to the flat surface and perpendicular to the longitudinal axis of the 15.8 mm diameter curved surface lying across the centre of the test sample.
Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов.
If proceeds of crime have been intermingled with property acquired from legitimate sources, such property shall, without prejudice to any powers relating to freezing or seizure, be liable to confiscation up to the assessed value of the intermingled proceeds.
Твердые залежи могут осваиваться либо посредством бурения и открытой выемки грунта, если они нерастворимы (металлические руды в твердой породе дна), либо посредством добычи растворов, если такие полезные ископаемые растворяются в воде, как сера и соли.
Consolidated deposits can be recovered either by drilling and excavation, if they are insoluble, like metallic ores in bedrock; or by solution mining, if they are soluble, like sulphur and salts.
Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов от преступлений.
If proceeds of crime have been intermingled with property acquired from legitimate sources, such property shall, without prejudice to any powers relating to freezing or seizure, be liable to confiscation up to the assessed value of the intermingled proceeds.
В этой информации следует указать ответственность водителя, в том числе инструкции для пассажиров и рекомендацию о том, что выходить из транспортного средства можно только после выемки ключа зажигания/электроключа, либо в эквивалентном случае, если речь идет о немеханическом устройстве,
This information should indicate the responsibilities of the driver, including instructions for other occupants and the recommendation to leave the vehicle only if the ignition key/power key has been removed, or an equivalent condition has happened in case of a non mechanical device,
в период времени с момента отключения зажигания или выемки ключа зажигания либо- в эквивалентном случае, если речь идет о немеханическом устройстве- до того момента, пока ни одна из двух передних дверей не будет открыта в достаточной степени, чтобы водитель и пассажиры могли выйти;
during the interval of time between the moment the ignition has been switched off or the ignition key has been removed, or an equivalent condition has happened in case of a non mechanical device, and the moment that neither of the two front doors has been opened sufficiently to permit egress of occupants;
Биовосстановление на месте для ликвидации остаточного загрязнений в зоне нефтяных месторождений и в районах залегания береговых нефтяных траншей не представляется обязательными в сложившихся обстоятельствах, поскольку уровень такого загрязнения после проведения земляных работ, скорее всего, будет незначительный, а места выемки могут быть засыпаны чистым грунтом.
In situ bioremediation of residual contamination at the sites of the coastal oil deposit and oil trenches is not warranted in the circumstances because residual contamination levels after excavation are likely to be low, and excavated areas can be backfilled with clean soil.
Осмотр и другие следственные действия по месту жительства, служебных и производственных помещений, за исключением осмотра, обыска и выемки, а также получения сведений, составляющих личную, семейную, государственную, коммерческую или профессиональную тайну, включая сведения о финансовых операциях, состоянии банковских счетов и уплате налогов, могут производиться только по постановлению суда.
Except for the procedure of inspection, search and seizure, court orders must be obtained for the conduct of all inspections and other investigations at places of residence, offices or industrial premises, and also for the procurement of confidential personal, family, State, commercial or professional information, including records of financial transactions, bank statements and tax returns.
Государство-участник, в котором такие активы получены в соответствии с настоящей Конвенцией и в котором находятся активы, указанные в пункте 1 статьи 10 настоящей Конвенции, принимает такие меры, какие могут потребоваться для выявления, отслеживания, выемки или конфискации таких активов с целью их ареста по просьбе другого Государства-участника.
The State Party where the assets shall be obtained under the scope of this Convention and where the assets listed in article 10, paragraph 1, of this Convention are situated shall take the measures required to identify, trace, freeze or confiscate such assets for their seizure upon the request of another State Party.
Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации [, в том числе в гражданско-правовом порядке], без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, подлежит [по крайней мере] та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов, [вплоть до полной стоимости доходов от преступлений].
If proceeds of crime have been intermingled with property acquired from legitimate sources, such property shall, without prejudice to any powers relating to freezing or seizure, be liable to confiscation [or civil forfeiture] up to [at least] the assessed value of the intermingled proceeds [up to the total value of the proceeds of crime].
в июле 1998 года министерство юстиции уведомило город Колумбус, Огайо, о своем намерении подать гражданский иск с заявлением относительно методов или практики полиции Колумбуса, связанных с применением чрезмерной силы, проведения необоснованных арестов и неправомерных обысков и выемки; в настоящее время министерство и город проводят переговоры об урегулировании вопроса до предъявления иска.
In July 1998 the Department of Justice notified the City of Columbus, Ohio of its intent to file a civil lawsuit alleging that the Columbus police are engaging in a pattern or practice of excessive force, false arrests, and improper searches and seizures; the Department and the city currently are conducting pre-suit settlement negotiations.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie