Exemplos de uso de "выражают" em russo
Traduções:
todos3080
express2112
state589
phrase94
offer93
put58
denominate21
vent6
profess3
signify3
couch1
outras traduções100
Группа 77 и Китай выражают надежду на то, что этот проект резолюции будет принят на основе консенсуса.
The Group of 77 and China hoped that the draft resolution would be adopted by consensus.
Сожалея о недостаточном финансировании ежегодных заседаний Комитета, страны АСЕАН выражают надежду о предоставлении достаточной финансовой поддержки ежегодной пятьдесят третьей сессии в 2005 году.
Lamenting the inadequate funding of the Scientific Committee's annual meetings the ASEAN hoped that sufficient funding would be provided for its fifty-third session in 2005.
Организации гражданского общества выражают надежду на то, что новое правительство примет действенные меры по борьбе с распространением преступности и ликвидации атмосферы безнаказанности и будет отстаивать социальные права трудящихся.
Civil society organizations hope that the new Government will take action to fight increasing criminality and impunity and improve the social rights of workers.
В частности, они выражают надежду, что такая перспектива побудит правительства заинтересованных стран к тому, чтобы завершить процесс нормализации их отношений и принять меры укрепления доверия, гарантирующие безопасность их границ.
They hope in particular that such a prospect will encourage the Governments concerned to put the finishing touches to the normalization of their relations and put in place confidence-building measures to guarantee the security of their borders.
Они выражают надежду на то, что народ Королевства Бахрейн под его мудрым руководством добьется дальнейшего прогресса и процветания и будет продолжать участвовать вместе с его арабскими братьями в процессе совместных арабских действий и в деле достижения целей арабской нации.
They hope that the people of the Kingdom of Bahrain, under his judicious leadership, will achieve further progress and prosperity and will continue to participate with its Arab brothers in the process of joint Arab action and in achieving the goals of the Arab nation.
Однако важно то, что государства-члены, собравшиеся здесь сегодня, подтверждают свое неприятие этого зла и выражают надежду на более цивилизованное будущее, надежду на то, что лозунг «никогда вновь» будет лежать в основе подхода всего мира по отношению к этому злу.
But, just as important, the member nations attending today are affirming their rejection of such evil and making a statement of hope for a more civilized future, a hope that “never again” will the world look the other way in the face of such evil.
Поэтому они выражают надежду, что Генеральная Ассамблея примет меры на текущей сессии в отношении предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря по повышению эффективности и действенности выполнения мандатов деятельности в области развития и пересмотренной сметы бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов.
To that end, they hoped that the General Assembly would take action during the current session on the proposals contained in the report of the Secretary-General on improving the effective and efficient delivery of the mandates of development-related activities and revised estimates relating to the programme budget for the biennium 2008-2009.
Группа 77 и Китай приняли к сведению доклад Генерального секретаря о строительстве дополнительных служебных помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки и выражают надежду, что Комиссия предпримет все усилия, чтобы выполнить задачи, поставленные в пересмотренном графике осуществления проекта, и удержать расходы по этому проекту в рамках утвержденного бюджета.
The Group of 77 and China had taken note of the Secretary-General's report on the construction of additional office facilities at ECA and hoped that the Commission would make every effort to meet the targets set in the revised project schedule and to keep the project costs within the approved budget.
Поэтому они приветствуют присоединение Кубы к ДНЯО, побуждают Индию и Пакистан присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и поставить все свои ядерные объекты под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ, и выражают надежду, что окажется возможным урегулировать путем переговоров все вопросы, касающиеся денонсации Договора Корейской Народно-Демократической Республикой.
They therefore welcomed the accession of Cuba to the Treaty, encouraged India and Pakistan to join it as non-nuclear-weapon States and to place all their nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards and hoped that it would be possible to resolve, through negotiations, all issues related to the withdrawal from the Treaty of the Democratic People's Republic of Korea.
Учитывая важность данного вопроса, обе делегации выражают надежду, что всеобъемлющий доклад о директивных положениях об обеспечении охраны и безопасности будет представлен Генеральной Ассамблеи на раннем этапе основной части шестьдесят четвертой сессии, с тем чтобы этот доклад можно было рассмотреть совместно с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичных период 2010-2011 годов.
Given the importance of that issue, the two delegations hoped that a comprehensive report on a safety and security policy framework would be submitted to the General Assembly sufficiently early in the main part of the sixty-fourth session to permit consideration of the report in conjunction with the proposed programme budget for the biennium 2010-2011.
Так признательность не выражают, скорее похоже на любовь.
It doesn't feel like just showing appreciation, it feels more like love.
Многие индусские националисты откровенно выражают свое восхищение Гитлером.
Many Hindu nationalists are frank about their admiration for Hitler.
Ливийцы выражают недовольство, что им не выплачивают ежемесячные зарплаты.
Libyans complain that they have not been paid their monthly salaries.
Мы думаем, что сердечность и улыбки собеседника выражают честность и искренность.
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
Вычисленные данные выражают коэффициент почасового использования для проекта в виде процентной величины.
The information that is calculated provides the hour utilization rate for a project displayed as a percentage.
Злодеяния, совершенные террористами 11 сентября, и их последствия выражают смысл этой пиктограммы.
The terrorist atrocities of 11 September and their aftermath epitomize the meaning of this pictogram.
И я всегда удивляюсь тем способам, которыми художники выражают ее в своих работах.
I am always amazed by the way in which artists are willing to do that in their work.
Газу обычно рассматривают в плане огромной поддержки, которую там выражают Хамасу, но действительность совершенно другая.
Gaza is usually viewed in terms of Hamas's overwhelming support there, but the reality is much different.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie