Exemplos de uso de "высказался" em russo com tradução "speak"

<>
Новый президент, Фелипе Кальдерон, высказался о необходимости разделения мексиканских монополий. The new president, Felipe Calderón, has spoken of the need to break up Mexico's monopolies.
К чести норвежского Суверенного фонда, недавно он высказался в пользу таких изменений. To its credit, the Norwegian Sovereign Wealth Fund recently spoke out in favor of such changes.
Сторонники выхода утверждают, что если народ высказался за Брексит, то теперь обязанность правительства осуществить «настоящий» Брексит. According to the Brexiteers, the people have spoken, and it is the government’s duty to deliver a “true” Brexit.
Британский народ высказался, и теперь надо искать способ, как выполнить его желания с минимальными экономическими издержками. The British people have spoken, and a way must be found to achieve their desires at the lowest possible economic cost.
Он назвал уход Мубарака отображением "силы человеческого достоинства", добавив, что "народ Египта высказался, его голос был услышан, и Египет уже никогда не будет таким же". He termed Mubarak's departure a display of "the power of human dignity," adding that "the people of Egypt have spoken, their voices have been heard, and Egypt will never be the same."
К сожалению, автор и поэт ван Ромпей высказался против членства Турции в гораздо более жесткой форме, чем этого можно было бы ожидать от автора нежных хайку. Unfortunately, van Rompuy, an author and poet, has spoken out against Turkish membership in far cruder terms than one would expect from a gentle haiku writer.
Выступая перед демонстрантами, Специальный представитель и руководитель МООНВАК высказался за освобождение из тюрьмы врача Бровина и всех других этнических албанцев, приговоренных к тюремному заключению за террористическую деятельность. Speaking to the demonstrators, the Special Representative and Head of UNMIK requested that Doctor Brovina and all other ethnic Albanians sentenced for terrorist activities be released from prison.
Действительно, налоговый режим, в целом недискриминационный, стал важным подспорьем для внедрения ИКТ, и представитель Европейской комиссии по цифровым технологиям резко высказался против налога, предложенного в Венгрии, назвав его потенциально плохой идеей. Indeed, the overall non-discriminatory tax regime has been an important boon to ICT adoption, and the EU's commissioner for the digital agenda spoke out strongly against Hungary's proposed tax, calling it "a particularly bad idea."
Он также высказался о необходимости распространения действия принципов и руководящих указаний, таких, как применимые к вопросам участия в государственной жизни, разработанные в так называемых Лундских рекомендациях, на другие области прав меньшинств. He also spoke of the need to extend principles and guidelines, such as those applicable to participation in public life developed in the so-called Lund Recommendations, to other areas of minority rights.
Еще один оратор, отмечая, что информационные центры Организации Объединенных Наций имеют символическое значение на национальном уровне, высказался против закрытия любых существующих центров без соответствующей оценки конкретных потребностей и условий функционирования каждого центра. Another speaker, arguing that United Nations information centres carried symbolic value at the national level, spoke against closing down any of the existing centres without a proper assessment of the specific needs and conditions of each centre.
Премьер-министр Таиланда Касит Пирмойа, нарушая табу, которые управляли страной годами, недавно высказался относительно необходимости пересмотра законов страны, чтобы в ходе общественной дискуссии можно было бы интеллигентно определить роль "Дворца" в будущем Таиланда. Indeed, Thai Foreign Minister Kasit Pirmoya, breaking taboos that have governed the country for years, recently spoke about the need to re-examine the country's lèse majesté laws so that public discourse could intelligently address the role of the Palace in Thailand's future.
Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что он соглашается с теми, кто высказался за обсуждение вопроса о веб-сайте, однако он интересуется, может ли Бюро представить Комитету подробные данные о самой последней предложенной программе работы. Mr. Simancas (Mexico) said that he agreed with those who had spoken in support of the proposal to discuss the web site, but wondered if the Bureau could give the Committee details of the latest proposed programme of work.
Еще один оратор обратил внимание на то, что информационные центры Организации Объединенных Наций имеют символическое значение на национальном уровне и высказался против закрытия любых существующих центров без соответствующей оценки конкретных потребностей и условий функционирования каждого центра. Another speaker argued that United Nations information centres carried symbolic value at the national level and spoke against closing down any of the existing centres without a proper assessment of the specific needs and conditions of each centre.
Когда, наконец, по этому поводу высказался министр финансов Пол О’Нейл, он решительно возразил Райс, заявляя в «The Economist», что аргентинский кризис был порожден отсутствием в стране отраслей индустрии, работающих на экспорт, и нежеланием Аргентины делать что-либо в этом направлении. When Treasury Secretary Paul O’Neill at long last did speak out, he flatly contradicted Rice, telling The Economist that Argentina’s crisis was caused by its lack of an export industry and unwillingness to do anything about it.
Представленный доклад Совета Безопасности — я не буду в него вдаваться, потому что я уже подробно высказался и не хочу занимать чересчур много времени у Ассамблеи — но он просто подтверждает то, о чем мы говорили, в отличие от позиции, занятой представителями основных сил, стоящих за швейцарской резолюцией. The report of the Security Council that has been presented — I will not go into it because I have spoken at length already, and I do want to take up too much of the Assembly's time — but it merely confirms what we have been saying, quite apart from the point made by the movers of the Swiss resolution.
То обстоятельство, что любая официальная регистрация национальных меньшинств и/или статистических данных по родному языку по-прежнему отвергаются, выяснилось тогда, когда, например, один из членов Словенского консультативного совета высказался по этой проблеме на совместном заседании консультативных советов национальных меньшинств, состоявшемся 2 мая 2005 года, и его заявление не было опровергнуто. The fact that any official recording of the national minorities and/or statistics on mother tongue is still being rejected became clear when, for example, a member of the Slovene Advisory Council spoke out to this effect at a joint session of the national minority advisory councils on 2 May 2005 and was not contradicted.
Один представитель высказался за проведение в 2006 году семинара экспертов для дальнейшего анализа влияния мер по ослаблению последствий и согласился с другими выступающими в том, что Сторонам следует дополнительно рассмотреть взаимосвязи между Монреальским протоколом, Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом к ней, с тем чтобы предотвратить дублирование работы, проводимой в рамках этих двух конвенций. One representative spoke in favour of holding an expert workshop in 2006 to examine the impact of mitigation measures further, and agreed with other speakers that Parties should give further consideration to the links between the Montreal Protocol and the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, in order to prevent overlap or duplication of work under the two conventions.
Внося на рассмотрение доклад, представитель отметила, что женское движение зародилось в Эстонии в 80-е годы XIX века, когда были созданы первые женские организации; что Союз женщин, основанный в 1907 году, публично высказался по вопросу о правах женщин, включая право на равную оплату за равный труд; и что первая Конституция Эстонии, принятая в 1920 году, предоставила женщинам право голоса. In introducing the report, the representative indicated that the Estonian women's movement had begun in the 1880s when the first women's organizations were established; that the Women's Union, founded in 1907, had spoken publicly about women's rights, including equal pay for equal work, and that the first Estonian Constitution in 1920 had granted women the right to vote.
Кто выскажется за большую Европу? Who Will Speak For The Larger Europe?
Британское общество высказалось, жребий брошен. The British public has spoken and the die is cast.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.