Exemplos de uso de "высказанных" em russo com tradução "state"

<>
Фраза " без ущерба для национальных позиций " кажется ему недостаточной, поскольку Председатель, по существу, говорит тем самым только о мнениях, высказанных неким ограниченным числом государств, хотя в действительности речь идет о мнениях подавляющего большинства. The phrase “without prejudice to national positions” seemed insufficient, inasmuch as the Chairperson confined herself in fact to gathering together points of view, which might be those of a limited number of States but in the case in hand were actually those of the vast majority.
Наконец, в соответствии с пунктом 3 статьи 13 Факультативного протокола на основе предложений, высказанных государствами-участниками, был подготовлен список экспертов, которые могут сопровождать членов Комитета по предупреждению пыток в ходе проводимых ими посещений. Finally, in accordance with article 13 (3) of the Optional Protocol, a roster of experts who might accompany members of the Subcommittee on Prevention on visits had been prepared on the basis of nominations by States parties.
Г-н ПИЛЛАИ (Страновой докладчик) отмечает усилия государства-участника по учету замечаний, высказанных Комитетом в отношении осуществления статей 2 и 4 Конвенции, в том числе законодательные меры и включение Европейских директив по вопросам расовых отношений и занятости во внутреннее право. Mr. PILLAI (Country Rapporteur) noted the State party's efforts to respond to the Committee's concerns with regard to implementation of articles 2 and 4 of the Convention, including through legislation and incorporation of the European Race and Employment Directives into domestic law.
Но для того чтобы избежать появления новых соглашений, которые будут всего лишь повторять или менять уже существующие обязательства, мировым лидерам следует немедленно начать работать над созданием институционального и правового фундамента для обеспечения возможности реализации высказанных ранее предложений и дальнейшего прогресса. But, to avoid entering into new agreements that merely re-state or re-negotiate existing commitments, world leaders must act now to lay the institutional and legal groundwork for operationalizing previous proposals and make further progress.
Кроме того, важнейшее значение для осуществления рекомендаций, высказанных Рабочей группой в таких областях, как отправление правосудия, доступ к образованию, занятость, здравоохранение и жилье, имеет то, чтобы государства располагали дезагрегированной информацией для определения достигнутых успехов или, наоборот, в случае необходимости, внесения коррективов в инициативы. As well as for the implementation of recommendations made by the Working Group in areas such as the administration of justice, access to education, employment, health and housing, it is fundamental that States have disaggregated information in order to measure advances, or otherwise, and be in a position to modify initiatives when necessary.
Представленные в приложении II варианты постепенного внесения денежных платежей на многолетней основе были разработаны во исполнение просьб государств-членов, высказанных в ходе неофициальных консультаций в Пятом комитете в ходе рассмотрения второго и третьего очередных докладов на пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях Генеральной Ассамблеи. The alternatives provided in annex II for phasing the multi-year cash payment option have been developed in response to requests by Member States made during informal consultations of the Fifth Committee during the review of the second and third progress reports at the fifty-ninth and sixtieth sessions of the General Assembly.
Вместе с тем, Соединенные Штаты выступали и выступают против некоторых высказанных на этой встрече идей в отношении финансирования мер по выполнению этого обязательства, в том числе против призыва о введении глобальных налогов, по причинам, которые уже излагались в их заявлении по вопросу о финансировании развития. However, the United States had opposed, and continued to oppose, some of the ideas presented at the Summit for financing the commitment, including the call for global taxes, for reasons already set out in its statement with regard to financing for development.
Комитет с озабоченностью отмечает тот факт, что представленная государством-участником информация об осуществлении его прежних заключительных замечаний, высказанных в 2004 году, а также о мерах, которые были приняты для выполнения решений Комитета на основании процедур раннего предупреждения и неотложных действий в 2003, 2005 и 2006 годах, является недостаточной. The Committee notes with concern that the information provided by the State Party regarding the implementation of its previous concluding observations, issued in 2004, and on steps taken to give effect to the Committee's decisions under the early-warning and urgent-action procedures in 2003, 2005, and 2006, is insufficient.
одобряет МРФ на 2004-2007 годы, содержащиеся в документе DP/2003/32, с учетом замечаний, высказанных государствами-членами, в том числе в отношении необходимости терминологической унификации МРФ с документами соответствующих основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, а также важности инициативной роли стран в разработке и осуществлении программ; Endorses the MYFF, 2004-2007, as contained in DP/2003/32, taking into account the comments made by Member States, including those regarding the need for terminology consistent with the major relevant United Nations conferences and summits and the importance of country driven programming;
Дополнительные предложения, представленные в ответ на доклад Генерального секретаря от 1 октября 2002 года по вопросам мнений, высказанных государствами-членами, подразделениями системы Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями, которые касаются пунктов повестки дня пленарных заседаний и тем семинаров-практикумов, дополняют предложения, которые уже были сделаны в ходе одиннадцатой сессии Комиссии. The additional proposals provided in response to the Secretary-General's request for views of 1 October 2002 by Member States, entities of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations concerning the agenda items for the plenary sessions and topics for the workshops complement those already made during the eleventh session of the Commission.
Председатель предлагает делегации ответить на вопросы, изложенные в пунктах 1-4 списка вопросов: положения Пакта, служащие непосредственным основанием для обращения в государственные органы, и место, занимаемое Пактом в отечественной правовой системе; статус независимой комиссии по правам человека и создание ведомства омбудсмена; взаимность в том, что касается прав иностранцев; учет высказанных Комитетом соображений на практике. The Chairperson invited the delegation to reply to the questions in paragraphs 1-4 of the list of issues: provisions of the Covenant that had been directly invoked before State bodies, and the ranking of the Covenant within the domestic legal system; status of an independent human rights commission and the creation of an Ombudsman's Office; reciprocity of rights of aliens; and implementation of the views of the Committee.
Была подчеркнута важность рекомендаций, высказанных на новаторском семинаре по вопросу об «умных» санкциях, состоявшемся в Лондоне, в рамках Интерлакенского процесса повышения эффективности санкций, Боннско-берлинского процесса, касающегося использования эмбарго на поставки оружия и запретов на поездки, включая запреты на полеты, и было предложено, чтобы эти рекомендации использовались Советом Безопасности и государствами — членами Организации Объединенных Наций. The importance of the recommendations that had emerged from the pioneering seminar on smart sanctions, held in London, the Interlaken process on the effectiveness of sanctions, the Bonn-Berlin process on armed embargoes and travel sanctions, including flight bans was underlined and the recommendations thereof were commended for use by the Security Council and States Members of the United Nations.
Я сейчас с нетерпением ожидаю созыва в ближайшее время двустороннего комитета по границе в соответствии с обещанием, которое дал президент Асад, и заключения соглашения о границе, что также стало бы важным и полезным инструментом для устранения озабоченностей, высказанных членами Совета Безопасности в связи с утверждениями и сообщениями относительно незаконной переброски оружия через границу в нарушение суверенитета Ливана и резолюций 1559 (2004) и 1701 (2006). I now look forward to the early reconvention of the bilateral Border Committee, as President Assad has committed, and the conclusion of a border agreement, which would also prove an important and useful vehicle to address the stated concerns of the members of the Security Council over allegations and reports of illegal arms transfers across the border, in violation of Lebanon's sovereignty and of resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006).
Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way.
Комиссия также высказала мнение, что доклад Генерального секретаря закладывает солидную основу для принятия решения по проекту ОПР. The Board also stated its view that the report of the Secretary-General constituted a sound basis for a decision on the ERP project.
Однако другие государства, ответившие на вербальную ноту, высказали желание более активно взаимодействовать с НПО при подготовке будущих докладов, представляемых наблюдательным комитетам. However, other States that replied to the note verbale manifested their willingness to interact more with NGOs in the preparation of future reports to the monitoring committees.
И высказанная Бушем точка зрения в отношении того, что те, "кто не с нами", тот с террористами, также сделала свое дело. This is the state of mind that Bush sought to foster when he declared that those who are not "with us" are with the terrorists.
Было высказано мнение о необходимости полного рассмотрения содержания, целей и ожидаемых результатов десятилетия до принятия государствами-членами мер по данному предложению. Full consideration of the content, objectives and expected outcomes of the decade were considered necessary before Member States can take action on the proposal.
Кто-нибудь из членов вымышленного совета директоров не преминет высказать одно из самых распространенных в финансовых кругах вздорных суждений о дивидендах. Someone on this fictitious board of directors is then sure to state one of the financial community's most common half-truths about dividends.
Другое государство высказало предположение о том, что Комиссии следует определить, «что представляют собой действительное согласие, пределы согласия и порядок определения этих пределов». Another State suggested that the Commission should define “what constituted valid consent, the limits of consent, and how those limits were determined”.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.