Exemplos de uso de "гражданских лиц" em russo
Еще одна проблема: должна сохраниться подсудность гражданских лиц военному суду.
Also problematic: civil military jurisdiction will continue to be upheld.
Это утверждение не так просто, как кажется, потому что оно не зависит от общих моральных принципов, запрещающих любое убийство гражданских лиц.
This claim is not as simple as it appears because it does not depend on a general moral principle forbidding all killing of non-combatants.
Высокие цены также позволили временной администрации Ирака задействовать большее число гражданских лиц в обеспечении безопасности нефтеочистительных и нефтеперерабатывающих заводов и трубопроводов.
High prices also enabled the Coalition Provisional Authority to add even more private security personnel to protect refineries and pipelines.
Гибель гражданских лиц в таких случаях не нарушает принцип защиты человеческой жизни - принцип, по которому мы не можем целенаправленно убивать невинных людей.
Those deaths do not violate the strictest protection of human life — that we may not aim to kill a harmless person.
Исследование также показало, что в большинстве случаев смерть гражданских лиц имела насильственный характер, и что большая доля случаев насильственной смерти была результатом американских воздушных ударов.
The study also noted that the majority of deaths resulted from violence, and that a high proportion of the violent deaths were due to US aerial bombing.
Тем не менее, по оценкам ООН, за последние месяцы войны были убиты более 7000 гражданских лиц, по мере того как правительственные силы сокрушали базы тамильских тигров.
Yet the United Nations estimates that more than 7,000 noncombatants were killed in the final months of the war as government forces overran Tamil Tiger bases.
По сути, эти меры легализовывали бы присутствие гражданских лиц и властей Республики Хорватии в зоне и снимали бы с Республики Хорватии вину за продолжающиеся нарушения режима «голубой зоны».
The measures would in fact legalize the presence of the citizens and authorities of the Republic of Croatia in the Zone and exonerate the Republic of Croatia from the continued violation of the regime of the Blue Zone.
Работа уже началась с разработки сотрудниками учреждений систематической методологии использования критериев и эмпирических показателей, которые позволят провести более тщательный сравнительный анализ и осуществлять мониторинг за тенденциями в области защиты гражданских лиц.
Work has commenced with agency colleagues to develop a systematic methodology using set criteria and empirical indicators which will allow better comparative analysis and monitoring of protection trends.
Израильские бульдозеры разрушили целый ряд домов мирных жителей, причем некоторые из этих домов сносились в тот момент, когда там еще находились люди, а солдаты открыли беспорядочную стрельбу по домам и имуществу гражданских лиц.
Israeli bulldozers demolished a number of citizens'homes, some of which were demolished while their inhabitants were still inside, and soldiers opened fire indiscriminately at citizens'homes and property.
Всемирная организация против пыток, американская организация «Хьюман райтс уотч», Комитет юристов Дарфура и два члена Национальной ассамблеи утверждают, что в округе Делейг 105 гражданских лиц были убиты после того, как их вывели за пределы деревни.
The World Organization against Torture, the American organization Human Rights Watch, the Darfur Lawyers'Committee and two members of the National Assembly have alleged that approximately 105 citizens were killed in the Deleig district after being led out of the village.
При отсутствии двойного счета и при условии правильности сообщений об инцидентах, включенных в набор данных, полученные ими цифры представляют минимальное количество погибших, потому что средства массовой информации сообщают не обо всех случаях гибели гражданских лиц.
If there is no double counting, and if the incidents included in the data were reported correctly, their tally represents a minimum number, because media reports may not be comprehensive.
Консультативный комитет отмечает, что внутренняя оценка экспериментального списка гражданских лиц для целей быстрого развертывания проводилась Службой кадрового управления и поддержки (в конце 2003 года) и Группой по передовой практике миротворческой деятельности Департамента операций по поддержанию мира (в первом квартале 2004 года).
The Advisory Committee observes that an internal evaluation of the pilot rapid deployment roster was conducted by the Personnel Management and Support Service (in late 2003) and the Peacekeeping Best Practices Unit of the Department of Peacekeeping Operations (in the first quarter of 2004).
Примерно в то же время один из районных судов Соединенных Штатов постановил в 1928 году в деле «Хемпель против Уидина», что некоторые положения договора 1828 года с Пруссией, предусматривающие взаимное обеспечение безопасности частных гражданских лиц, не утратили силы вследствие войны между Соединенными Штатами и Германией.
At about this same time, a United States District Court held in 1928 in Hempel v. Weedin that certain stipulations in the Treaty of 1828 with Prussia providing for reciprocal security of private citizens survived war between the United States and Germany.
Мы выражаем обеспокоенность повседневными нарушениями Израилем воздушного пространства, территориальных вод, а также сухопутной территории Ливана, о чем говорится в последнем докладе Генерального секретаря, равно как продолжающимися актами агрессии, которые включают похищения и убийства гражданских лиц, проживающих в приграничных районах, и продолжающейся оккупацией Мазарии-Шабъа и других ливанских территорий.
We are concerned about Israel's ongoing daily violations against Lebanese air space, territorial waters and territory, which were referred to in the latest report of the Secretary-General; its continuing attacks and acts of aggression, including abduction and killings, against people in the border areas; as well as the ongoing occupation of the Shaba'a farms and other Lebanese territory.
принимая во внимание далее ущерб, причиненный инфраструктуре, включая дороги, мосты, электросети, систему водоснабжения и проекты по организации работы жизненно важных служб, таких, как школы и больницы, в годы войны на юге Судана, а также последующее прекращение проектов в области развития и реконструкции и перемещение тысяч гражданских лиц из зон военных действий в другие районы Республики Судан,
Further appreciating the damage inflicted on the infrastructure, including roads, bridges, electricity, water and the projects of vital services such as schools and hospitals during the years of war in Southern Sudan, and the consequent cessation of the projects of development and reconstruction and displacement of thousands of citizens from the war areas to other areas in the Republic of the Sudan.
В целях пресечения связанных с проявлением насилия демонстраций молодежи из числа косовских албанцев МООНК и СДК убедили руководителей косовских албанцев подписать совместное заявление и план действий, в которых предусматривалось: усиление присутствия СДК, полиции МООНК и Косовской полицейской службы (КПС); расширение «зоны доверия»; обеспечение свободы передвижения для всех гражданских лиц; возвращение перемещенных семей; и создание функционирующих политических структур.
In an effort to put an end to the violent demonstrations by Kosovo Albanian youths, UNMIK and KFOR persuaded Kosovo Albanian leaders to sign a joint declaration and plan of action, which called for: an increase in KFOR, UNMIK police and Kosovo Police Service (KPS) presence; expansion of the “Zone of confidence”; ensuring freedom of movement for all citizens; the return of displaced families; and the establishment of functioning political structures.
Мы надеемся на то, что Суд сможет осуществлять правосудие не только в отношении глав государств, правительств и должностных лиц, совершивших военные преступления, преступления против человечности или преступления против гражданских лиц, но также и в отношении тех, кто занимается административной коррупцией и расхищением государственной собственности, что, конечно, является преступлением во многих странах в силу наносимого экономического и морального ущерба.
We hope that the Court will be able to mete out justice not only to heads of State, heads of Government and officials who commit war crimes, crimes against humanity or crimes against citizens, but also to those who engage in administrative corruption and theft of State property, something that certainly constitutes a crime in many countries because of the economic and moral harm it causes to their peoples.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie