Exemplos de uso de "движение посредством рычажного механизма" em russo

<>
В контексте существующих и новых угроз и вызовов настоятельно необходимо, чтобы Движение продолжало способствовать многосторонности посредством, в частности, укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций, защиты интересов развивающихся стран и предотвращения их маргинализации. In the context of existing and new threats and challenges, it is imperative for the Movement to continue to promote multilateralism, especially by strengthening the central role of the UN, defending the interests of developing countries and preventing their marginalisation.
Движение вперед требует от всех правительств действий посредством использования многосторонних организаций и договоренностей. Moving forward requires all governments to act through inclusive multilateral organizations and arrangements.
Однако я хотел бы высказать одно предостережение: выражались опасения по поводу того, что движение «Талибан» и его сторонники предпримут попытки сорвать эти усилия посредством проникновения в этот процесс. However, let me say a word of caution: fears have been expressed that the Taliban and its backers are attempting to subvert the process by insinuating themselves into it.
Содержащиеся в настоящем издании рекомендации включают положения, направленные на то, чтобы облегчить движение товаров, использование средств транспорта и оказание смежных услуг посредством сокращения и согласования информационных требований. These recommendations incorporate the provisions aimed at facilitating the movement of goods, and means of transport and related services by reducing and harmonizing information requirements.
В контексте сохраняющихся и возникающих новых угроз и вызовов настоятельно необходимо, чтобы Движение содействовало реализации принципа многосторонности, в первую очередь посредством усиления центральной роли Организации Объединенных Наций, защиты интересов развивающихся стран и недопущения их маргинализации. In the context of persistent and new threats and challenges, it is imperative for the Movement to promote multilateralism, especially by strengthening the central role of the UN, defending the interests of developing countries and preventing their marginalisation.
Наконец, наше движение помогает им формировать ощущение собственной ценности и важности своей роли посредством углубления их духовной жизни в соответствии с их религией или собственной философией. Lastly, our organization helps them to achieve a feeling of self-esteem and usefulness by making their own spiritual lives deeper in accordance with their religious beliefs or philosophies.
В контексте существующих и возникающих угроз и вызовов настоятельно необходимо, чтобы Движение продолжало содействовать реализации принципа многосторонности, в первую очередь посредством усиления центральной роли Организации Объединенных Наций, защиты интересов развивающихся стран и недопущения их маргинализации. In the context of existing and new threats and challenges, it is imperative for the Movement to continue to promote multilateralism, especially by strengthening the central role of the UN, defending the interests of developing countries and preventing their marginalisation.
учесть риски и опасения получить травму в процессе дорожного движения, чтобы сделать пешеходное и велосипедное движение безопасным; а также обеспечить разработку реалистичных вариантов действий (например, посредством планирования землепользования и транспорта, с помощью правил использования защитных средств, путем принудительного снижения скорости движения и за счет создания инфраструктуры общественного транспорта, а также с помощью дорожных указателей и знаков); Address the risks and fears associated with road traffic injuries to make walking and cycling safe; and provide realistic options (e.g. through land-use and transport planning, regulations for the use of protection devices, enforcing speed reduction and providing public transport infrastructure as well as traffic signals and signs);
Движение неприсоединения еще раз выражает свое удовлетворение мерами, принимаемыми ливанским правительством в осуществление резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, в частности, посредством размещения Ливанских вооруженных сил в районе к югу от реки Литани и вдоль «голубой линии». The Non-Aligned Movement reiterates its satisfaction with the steps undertaken by the Lebanese Government to implement Security Council resolution 1701 (2006), particularly through the deployment of the Lebanese Armed Forces in the region south of the Litani River and along the Blue Line.
В этой связи Движение прямо не связано с деятельностью по осуществлению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, однако связано с этим опосредованно, поскольку в его задачи входит содействие обеспечению всеобщего осознания участия и солидарности, освобождения от социального гнета нищеты и поощрение человеческого достоинства посредством работы среди прихожан, проведения семинаров, совещаний и, главным образом, осуществления самих проектов. Therefore the Movement is not directly engaged in activities relative to the Millennium Development Goals, but is rather indirectly involved as its aims are the promotion of a new planetary conscience of participation and solidarity, liberation from poverty social oppression and the promotion of human dignity, through the formation of laity, workshops, convention and mainly the projects themselves.
Индийское правительство, не теряя времени, высказало свои возражения ? а также в перспективе планирует формально оспорить это решение посредством механизма урегулирования споров в ВТО. The Indian government has lost no time in raising these objections – as well as the prospect of a formal WTO Dispute Settlement Mechanism complaint.
Что касается принятия необходимых шагов по предотвращению террористических актов посредством механизма раннего предупреждения, а также обмена информацией, который предусмотрен в подпункте (b) пункта 2 резолюции 1373 (2001), иорданские органы безопасности следят за любым лицом, которое связано с какой-либо террористической группой, включая лиц, связанных с такими группами в других странах, и они обмениваются информацией с органами безопасности дружественных государств и с Интерполом. With regard to taking the necessary steps to prevent the commission of terrorist acts by early warning mechanisms and the exchange of information within the meaning of paragraph 2 (b) of resolution 1373 (2001), the Jordanian security authorities track any person who has a link to any terrorist group, including persons linked to such groups in other countries, and exchange information with the security authorities in friendly States and with Interpol.
Какие варианты политики позволяют помочь максимально увеличить воздействие вывоза ПИИ на процесс развития для стран базирования благодаря повышению конкурентоспособности предприятий этих стран, как более крупных, так и более мелких посредством этого механизма интернационализации? What policy options could help maximize the development impact of OFDI for home countries by enhancing the competitiveness of their enterprises, both larger and smaller ones, through this means of internationalization?
Жизнь есть совокупность химических процессов, обрабатывающая энергию для создания маленьких островков упорядоченности, таких как я и этот лес, заимствующая порядок у окружающей вселенной и передающая его из поколения в поколение посредством изящного механизма ДНК. It's a collection of chemical processes that can harness a flow of energy to create local islands of order, like me and this forest, by borrowing order from the wider universe and then transmitting it from generation to generation through the elegant chemistry of DNA.
Объемов, торгуемых посредством законного механизма, было бы недостаточно для того, чтобы наводнить рынок и подавить цену. The quantities traded through a legal mechanism would be insufficient to flood the market and suppress the price.
Национальные программы ядерной технологии невозможно разрабатывать без помощи международных учреждений; поэтому оратор призывает к укреплению связей между развивающимися государствами посредством применения механизма МАГАТЭ в сфере технического сотрудничества среди развивающихся стран. National nuclear technology programmes could not be developed in isolation from international institutions; he therefore urged the strengthening of links between developing States through the IAEA mechanism for technical cooperation among developing countries.
Несмотря на попытки убедить НОС прекратить вербовку и освободить детей, ссылаясь на все международно-правовые документы, касающиеся детей, связанных с вооруженными группами, план по освобождению детей 23 октября посредством Совместного механизма по проверке и наблюдению, Исполнительного секретариата Национальной комиссии по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции и реадаптации, ОПООНБ и ЮНИСЕФ осуществить так и не удалось. Despite advocacy attempts invoking all international legal instruments pertaining to children associated with armed groups, the plan for the release of the children through the Joint Verification Monitoring Mechanism with the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration, the United Nations Integrated Office in Burundi (BINUB) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) was not conducted as planned on 23 October.
Оператор устанавливает и поддерживает финансовое обеспечение для покрытия ответственности по статье 4 в объеме не менее чем минимальные пределы финансового обеспечения, конкретно указываемые во второй части приложения II, с помощью такого финансового обеспечения, как страховые полисы или другие финансовые гарантии, или посредством финансового механизма, предусматривающего компенсацию в случае неплатежеспособности. The operator shall establish and maintain financial security to cover liability under article 4 for amounts not less than the minimum limits for financial securities specified in part two of annex II by financial security such as insurance bonds or other financial guarantees, or by a financial mechanism providing compensation in the event of insolvency.
В результате в своей речи по случаю инаугурации 20 мая Чен обещал внести поправки в конституцию посредством существующего механизма, а не принимать совершенно новую конституцию путём референдума. Consequently, in his inauguration speech on May 20, Chen promised to amend the constitution via the current mechanism, rather than adopting an entirely new constitution via referendum.
На глобальном уровне правительствам следует предложить ФАО и другим членам СПЛ оказывать техническое содействие государствам в целях совершенствования эффективных систем управления, в частности посредством укрепления роли Механизма НПЛ, и работать над выявлением передового опыта и созданием кодекса поведения. At the global level governments should invite the FAO and other CPF members to provide technical cooperation to states to improve good governance, for example, by strengthening the role of the NFP Facility, and to work on the best practices and code of conduct.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.