Sentence examples of "действиям принудительного характера" in Russian

<>
Игроки, которые нарушают соглашение об использовании служб Microsoft, подвергаются действиям принудительного характера, вплоть до блокирования учетной записи. Players who violate the Microsoft Services Agreement can be subject to enforcement action, including account suspension.
Затем представитель XBLPET внимательно рассмотрит блокировку и ответит на все вопросы о действии принудительного характера. An XBLPET representative will then thoroughly review the suspension and answer any questions about the action.
Действие принудительного характера совершается в ответ на нарушения соглашения об использовании служб Microsoft и ограничивает доступ из учетной записи или устройства Xbox к службе Xbox Live. An enforcement action occurs following a violation of the Microsoft Services Agreement and restricts an account’s or an Xbox device’s access to Xbox Live.
Где можно получить дополнительные сведения о действующих в отношении меня действиях принудительного характера? How can I learn more about my enforcement action?
Что такое действие принудительного характера? What is an enforcement action?
Примечание. Некоторые разработчики могут блокировать игроков в своих играх, независимо от применения в Xbox других действий принудительного характера. Note: Some developers can ban players from their own games, independent of other Xbox enforcement actions.
Чтобы сохранить взаимное уважение и обеспечить доброжелательную атмосферу для всех игроков, группа применения политик и действий принудительного характера Xbox Live (XBLPET) следит за соблюдением игроками Xbox Live соглашения об использовании служб Microsoft. To help protect this experience and provide a welcoming environment for all players, the Xbox Live Policy & Enforcement Team (XBLPET) monitors Xbox Live for behavior that violates the Microsoft Services Agreement.
В статье 32 Хартии экономических прав и обязанностей государства, принятой Генеральной Ассамблеей в резолюции 3281 (XXIX) говорится: «Ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав или на извлечение из этого какой-либо выгоды». Article 32 of the Charter of Economic Rights and Duties of States, adopted by the General Assembly in resolution 3281 (XXIX), states: “No State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights”.
Наконец, мы настоятельно призываем Совет Безопасности продумать меры — если возможно, то и меры принудительного характера — в отношении любой стороны того или иного вооруженного конфликта, которая продолжает систематически нарушать законодательные положения, введенные в силу для защиты детей в периоды вооруженных конфликтов. Finally, we urge the Security Council to consider measures — coercive measures, if possible — against any party to an armed conflict that continues to systematically violate legal provisions established to protect children in a period of armed conflict.
В случае непредоставления временной судебной помощи имуществу несостоятельного должника в рамках канадского производства будет нанесен непоправимый ущерб в связи с взысканием долгов и принятием мер принудительного характера со стороны определенных кредиторов. If the provisional relief was not granted the bankruptcy estate of the debtor in the Canadian proceeding would be irreparably harmed by the collection and enforcement actions of particular creditors.
Статья 32 этого документа гласит: «Ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав». Article 32 of that document states: “No State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights”.
Государства-члены — коллективно и индивидуально — призваны тем самым действовать в соответствии с нормами международного гуманитарного права с целью принятия правовых, дипломатических мер и мер принудительного характера в целях оказания давления на сионистское образование, с тем чтобы оно соблюдало эти Конвенции. Member States, collectively and individually, are thus committed under international humanitarian law to adopt legal, diplomatic and coercive measures to bring pressure to bear on the Zionist entity to respect those Conventions.
Например, в сентябре 2000 года УВКБ обратилось к Представителю как к лицу, которое, наряду с полевым отделением УВКПЧ в Боготе, несет основную ответственность за внутриперемещенных лиц в Колумбии, с просьбой направить властям письмо с призывом к незамедлительным действиям для предупреждения принудительного возвращения внутриперемещенных лиц в небезопасные условия, тем самым поддержав усилия страновой группы в этой области. For instance, in September 2000, the Representative was contacted by UNHCR, in its capacity as having lead responsibility for internally displaced persons in Colombia, together with the OHCHR field office in Bogotá, with a request to write to the authorities to urge action to prevent a situation of forced return of internally displaced persons to unsafe conditions, reinforcing the country team's efforts on this matter.
18 апреля 2001 года Специальные докладчики по вопросам пыток, мигрантов и внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней направили призыв к незамедлительным действиям правительству Иордании в отношении плана принудительного возвращения в Ирак г-на Абд эль-Ридха Джази эль-Ибрагими. On 18 April 2001, the Special Rapporteurs on torture, migrants and extrajudicial, summary or arbitrary executions sent a joint urgent appeal to the Government of Jordan regarding the planned forcible return to Iraq of Mr. Abd'al-Ridha Jazi'al-Ibrahimi.
Одной из наиболее важных форм деятельности является консультационный центр для жертв и свидетелей проявлений расизма, где даётся информация о юридических и других мерах противостояния действиям расистского характера, а также предоставляется поддержка и помощь клиентам в осуществлении совместно намеченных дальнейших шагов, равно как и систематическое документирование всех заявленных инцидентов наряду с бесплатным информационным обеспечением. One of the most important areas of activities is the counselling centre for victims of and witnesses to racism, which provides information about legal and other steps to be taken against racist action, as well as support and assistance to clients in carrying out the jointly agreed further action, and the systematic documentation of all reported incidents, together with free information services.
Принуждение к действиям сексуального характера и изнасилование, помимо прочих правонарушений, теперь должны подвергаться уголовному преследованию в обязательном порядке, даже если они совершены между супругами или в том же году, в котором состоялся развод. Sexual coercion and rape, among other offenses, are now prosecuted ex officio even if they were committed between spouses or within one year after divorce.
Как в старом, так и в новом кодексе перечисляется целый ряд преступлений против женщин помимо изнасилования, таких, как нелегальный аборт, сексуальное надругательство, половое сношение с несовершеннолетним, принуждение к действиям сексуального характера и — в другой области — отказ в приеме на работу беременных женщин или кормящих матерей. Both the old and the new Codes had included a whole range of crimes against women in addition to rape, such as illegal abortion, sexual molestation, sex with a minor, coercion into acts of a sexual nature and, in another area, denying employment to a pregnant or nursing mother.
Необходимо положить конец незаконным действиям, направленным на ускорение иудаизации Иерусалима и изменение его правового статуса и демографического характера. The illegal actions aimed at accelerating the Judaization of Jerusalem and changing its legal status and demographic character must be brought to an end.
призвать к безотлагательным действиям на национальном и международном уровнях в целях оказания содействия и поддержки средствам достижения устойчивого характера лесозаготовок и тем самым обеспечить устойчивый характер этой деятельности; Call for immediate action at national and international levels to promote and facilitate the means to achieving sustainable timber harvesting, and thereby address unsustainable timber harvesting;
Например, в то время как ясно, что то или иное обстоятельство, такое, как самооборона, в силу своего самого характера применяется лишь к действиям государства, может возникнуть вопрос о том, могут ли международные обязательства, обычно присваиваемые международным организациям, быть такими обязательствами, которые вполне могут привести к нарушению одной из императивных норм общего международного права согласно статье 26 статей об ответственности государств. For example, while it is evident that a circumstance such as self-defence is by its very nature only applicable to the actions of a State, it could be questioned whether the international obligations usually attributable to international organizations may be such that could plausibly lead to a breach of a peremptory norm of general international law under article 26 of the articles on State responsibility.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.