Exemplos de uso de "действующими" em russo com tradução "current"

<>
Фонд покрывает расходы, которые, в соответствии с действующими процедурами, оплачиваются за счет поступлений. The fund covers costs, which under the current procedures are set off against revenues.
И хотя у этой идеи есть определённые достоинства, её будет нелегко совместить с действующими базельскими нормами. But, while the idea has some merit, it would not sit easily within the current Basel framework.
В соответствии с действующими нормами для проведения обыска в помещении без согласия лица, в помещении которого должен проводиться обыск, как правило, требуется разрешение окружного судьи. Under the current rules, a search of premises without the consent of the person whose premises are to be searched usually requires authorization from the district judge.
Их непременно следует сопоставлять с действующими санитарно-гигиеническими нормами, нормами выбросов и сбросов, установленными уровнями критической нагрузки на элементы окружающей среды и нормами рационального природопользования. Figures must be compared with current health and hygiene standards, emissions standards, established values for critical loads on elements of the environment and standards governing rational natural-resource use.
Привилегию, которой пользуется государственный долг в соответствии с действующими банковскими правилами, следует отменить, а в пределах еврозоны необходимо учредить независимый банковский орган, отдельный от Европейского центрального банка. The privilege that government debt enjoys under current banking regulations should be eliminated, and an independent banking regulator, separate from the European Central Bank, should be established within the eurozone.
Сделка проходит, когда есть достаточная разница между действующими ценами S&P (спотовая цена) и ценой предложения декабрьского контракта, чтобы компенсировать стоимость капитала для покупки акций, учитывая дивиденды, и получить планируемую прибыль. The transaction is triggered when there is sufficient difference between the current S&P prices (the “spot” price) and the December contract bid price to compensate for their cost of capital to buy the stocks, account for dividends, and deliver the target profit.
Она рекомендовала пересмотреть Типовой договор 1990 года с целью подготовки более проработанного раздела, посвященного уголовно-правовым санкциям, и согласования этого документа с действующими международно-правовыми стандартами, применимыми к защите движимых культурных ценностей. She recommended a revision of the 1990 model treaty, with a view to drafting a stronger section on criminal sanctions and to bringing it in line with current international legal standards applicable to the protection of moveable cultural property.
Соответственно полиция может использовать служебных собак в тех же ситуациях, что и ранее, но право использования служебных собак в случаях пассивного сопротивления ограничено и разъяснено более подробно по сравнению с действующими административными правилами. Accordingly, the police may use dogs in the same situations as previously, but the right to use dogs against passive resistance has been restricted and clarified as compared to the current administrative rules.
ГИИВТНД сообщает, что ей не удалось установить, применяется ли этот запрет также и в традиционной системе образования, где дети обучаются в местной семейной и общинной среде в соответствии с действующими ритуалами и обычаями18. The GIEACP reported that it has been unable to ascertain whether this prohibition also applies to the traditional system of education where children are educated within the local family and community environment in accordance with current rituals and customs.
С учетом этой тенденции Комитет полагает, что положения о путевых расходах и суточных, утвержденные для членов Международного Суда Генеральной Ассамблеей в 1982 году, должны быть пересмотрены и приведены в соответствие с нынешними нормами, действующими в Организации. In the light of this trend, the Committee is of the opinion that the travel and subsistence regulations approved for ICJ by the General Assembly in 1982 should be reviewed and updated in line with the current standards of the Organization.
С учетом этой тенденции Консультативный комитет выразил мнение о том, что Положения о путевых расходах и суточных, утвержденные для членов Суда Генеральной Ассамблеей в 1982 году, должны быть пересмотрены и приведены в соответствие с нынешними нормами, действующими в Организации. In the light of this trend, the Committee was of the opinion that the travel and subsistence regulations approved for the Court by the General Assembly in 1982 should be reviewed and updated in line with the current standards of the Organization.
В настоящее время такими действующими нормативными положениями являются Положения о минимальной заработной плате и условиях найма (№ 2 2002 года), которые касаются общих аспектов, и Положения о минимальной заработной плате и условиях найма (№ 3 2002 года), которые касаются работников промышленных предприятий. The current statutory instruments in force are the Minimum Wage and Conditions of Employment one (No. 2 of 2002) which relates to general orders and the Minimum Wage and Conditions of Employment instrument (No. 3 of 2002) that relates to shop worker orders.
Такими действующими в настоящее время режимами нераспространения являются: Австралийская группа (нераспространение химического и биологического оружия); режим нераспространения ракетной технологии (нераспространение беспилотных систем доставки оружия массового уничтожения); Группа ядерных поставщиков (нераспространение ядерного оружия); и Вассенаарские договоренности (нераспространение обычного оружия и материалов двойного назначения). The current non-proliferation regimes are the Australia Group (non-proliferation of chemical and biological weapons); the Missile Technology Control Regime (non-proliferation of unmanned delivery systems for weapons of mass destruction); the Nuclear Suppliers Group (non-proliferation of nuclear weapons); and the Wassenaar Arrangement (non-proliferation of conventional weapons and dual-use goods).
В рамках усилий по укреплению стратегического партнерства между различными действующими лицами в Сомали АМИСОМ 21 и 22 мая провела в Найроби семинар, в котором приняли участие представители Организации Объединенных Наций, Переходного федерального правительства, партнеров-доноров и двух стран, которые уже предоставили войска. In an effort to strengthen the strategic partnership between the various actors in Somalia, AMISOM held a workshop in Nairobi on 21 and 22 May, drawing participants from the United Nations, the Transitional Federal Government, donor partners and the two current troop-contributing countries.
одобрить введение единого контракта сотрудника Организации Объединенных Наций на основе единого свода Правил о персонале, предусматривающих три вида назначений (временные, срочные и непрерывные) с условиями службы, которые будут эквивалентны условиям, предлагаемым в соответствии с действующими правилами серии 100 и которые будут изменяться в зависимости от срока службы; To approve the introduction of one United Nations staff contract under one set of Staff Rules, with three types of appointment status (temporary, fixed-term and continuing), with conditions of service which would be equivalent to those offered under the current 100 series and would vary according to the length of service;
Действующими нормами предусматриваются все формы тюремного заключения, а именно вынесение приговоров, связанных с лишением свободы на определенный срок до 10 лет, приговоров на неопределенный срок (содержание под стражей, обеспечивающее безопасность), содержание под стражей в рамках подготовки к вынесению приговора о пробации и лишение свободы лиц, не выплативших штрафы. The current rules comprise all forms of imprisonment, that is, prison sentences for a fixed period of up to 10 years, sentences for indeterminate periods (safe custody), placement as preparation of a sentence of probation, and imprisonment of fine defaulters.
Подавая заявление о желании вступить в брак или при регистрации брака, заключенного в другой стране в течение менее 10 лет назад, соответствующее лицо должно представить заявление (заверенное начальником полиции зарубежного государства в соответствии с действующими положениями, а в будущем- СИН), в котором будет содержаться информация о его/ее местожительстве. When giving notice of an intended marriage, or when registering a marriage that took place in another country less than 10 years ago, the person concerned must submit a statement (this must be signed by the head of the aliens police under current regulations, in future by the IND), containing information about his or her residence status.
Важно, чтобы генеральный план капитального ремонта был реализован без задержки, чтобы конкретное предложение, включающее механизмы финансирования, было подготовлено для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии и чтобы в процессе осуществления плана обеспечивалось достаточное финансирование и надзор, с тем чтобы проект можно было реализовать в самые короткие сроки с минимальными последствиями для функционирования Организации и в соответствии с действующими нормами. What was important was that the capital master plan should be implemented without delay, that a firm proposal, including financing arrangements, should be prepared for the consideration of the General Assembly at its current session, and that, once implemented, the plan should have sufficient finance and oversight so that it could be carried through in the shortest possible time, with minimum dislocation of the Organization's activities and in accordance with established rules.
В дополнение к сказанному МСАГВ обращает также внимание на то, что в случае использования менее прочных сталей, которые в соответствии с действующими правилами подпадают под определение мягкой стали, считается достаточной толщина стенок, равная 6,0 мм, хотя в результате меньшего удлинения при разрыве по сравнению со стандартной сталью при расчете в соответствии с пунктом 6.8.2.1.18 будет получено несколько большее значение толщины стенки. UIP also draws attention to the fact that when use is made of less resistant steels, which under the current regulations are covered by the definition of mild steel, a wall thickness of 6.0 mm is considered sufficient, notwithstanding the fact that their elongation at fracture, which is smaller than that of the reference steel in the calculation under paragraph 6.8.2.1.18, would make for a slightly greater wall thickness.
Введите действующий и новый пароли. Type your current and new passwords
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.