Exemples d'utilisation de "держалась" en russe
Ко второй зиме войны сапоги сносились но линия все еще держалась.
By the second winter of the war the boots had worn out but the line still held.
Эта система держалась вопреки тому, что менялы постоянно пытались ее подорвать с помощью своих металлических монет.
The tally stick system succeeded despite the fact that the money changers constantly attacked it by offering the metal coin system as competition.
Сжала зубы, вцепилась ногами и держалась.
She just gritted her teeth, dug her heels in and she hung on.
Если бы ты просто привязала эту веревку к трубе и держалась за нее.
If you'll just tie this rope round the chimney and hold onto it.
Я была спокойна, улыбалась, держалась и не думаю, что кто-то заметил.
"chip" - and II was calm and I smiled, I kept it together, and I'm - I don't think anybody could tell that.
Это невозможно в Латинской Америке, где земля держалась в руках малой группы элиты - потомков конкистадоров.
That's not possible in Latin America where land is held onto by a tiny elite descended from the conquistadors.
Будучи прибрежным штатом, Керала давно считается туристическим раем. Эта репутация, без сомнения, держалась на плаву, благодаря морю легкодоступных возлияний.
A coastal state, Kerala has long been viewed as a tourist paradise – a reputation no doubt kept afloat on a sea of easily available libations.
К сожалению, как бы хорошо Япония ни держалась до сих пор, она всё равно столкнётся с серьёзными проблемами.
Unfortunately, as well as Japan has held up until now, it still faces profound challenges.
Я хочу сказать, что я держалась, знаешь, может, настоящая Кэндис и впрямь бы испугалась, что ее подвозят какие-то странные парни, а я.
I mean, II kept it together, but, you know, maybe the real Candice would've been really scared, you know, that some strange guy picks her up, and I.
Когда его спросили, почему его фонд показывал такие хорошие результаты на протяжении 15 лет, он сказал, “Моя средняя позиция держалась четыре года, а у среднего управляющего это 10 месяцев.
When asked why his fund had done so well over 15 years he said, "My average hold was four years, while the average portfolio manager [held for] about 10 months.
Я тебя предупредила, Я бы держалась по ближе к толпе на сколько это возможно, а в душе подальше от нее и ее девченок.
I were you, I'd keep to the group areas as much as possible, shower separate from her and her girls.
И несмотря на все это, она держалась прямо и выполняла свою работу со сноровкой, вежливостью и грацией, даже когда были дни, когда, как я видел, единственной вещью, которая ее удерживала, была ее собственная сила воли.
And yet through it all, she held her head up and did her job with skill and courtesy and grace, even though there were days when I could see the only thing holding her together was her own force of will.
И, это смешно - я в трех дюймах от мирового рекорда - и держалась этого с тех пор, знаешь, и я записана на участие в прыжках в длинну - записана? -
So, it's funny - I'm three inches within the world record - and kept on from that point, you know, so I'm signed up in the long jump - signed up?
Большинство основных валют консолидировались в узких диапазонах четыре прошедших дня, при этом пара EURUSD устойчиво держалась около уровня 1.3400, USDCHF не изменилась и находилась в средних значениях .9000-х, а AUDUSD чуть поднялась выше уровня .9300; единственным исключением было неуклонное снижение курса GBPUSD, эта пара значительно обвалилась, поскольку трейдеры вернулись к своим прежним прогнозам касательно повышения ставок после вчерашнего «голубиного» квартального Отчета по инфляции.
Most major currencies have consolidated in tight ranges over the past four days, with EURUSD holding steady around 1.3400, USDCHF unchanged in the mid-.9000s, and AUDUSD inching above .9300; the one exception is the persistent weakness in GBPUSD, which has fallen sharply as traders push back their interest rate expectations in the wake of yesterday’s dovish BOE Quarterly Inflation Report.
В то же время, правительства должны держаться в стороне и не поддаваться соблазну: не играть более детерминированную роль и проводить решения сверху-вниз.
At the same time, governments should steer away from the temptation to play a more deterministic and top-down role.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité