Exemplos de uso de "держать в узде" em russo
Уверяю вас, агент Лисбон, я держу своих агентов под прикрытием в узде.
I can assure you, agent Lisbon, I keep a tight rein over my undercover officers.
Во-первых, фискальный и внешне платежный баланс следует держать в узде в целях обеспечения финансовой стабильности и поддержания единой валюты.
First, fiscal and external-account balances are to be kept in check in order to ensure financial stability and sustain the common currency.
Мудрый президент ещё до вступления в должность вычисляет всех подобных павлинов и с самого начала либо избегает этих птиц, либо знает, как держать в узде их перья.
The wise president-elect identifies a peacock and avoids the species from the start, or knows how to keep its feathers in check.
Инфляцию удаётся держать в узде, но важнее то, что в распоряжении китайского правительства имеется целый арсенал другого оружия (начиная с налогов на приток капитала и на увеличение стоимости активов и заканчивая разнообразными кредитно-денежными инструментами).
Inflation remains contained, but, more to the point, China’s government has an arsenal of other weapons (from taxes on capital inflows and capital-gains taxes to a variety of monetary instruments) at its disposal.
Пуристы должны умереть. Язык не следует держать в клетке традиции.
Purists must die. Language is not to be kept in the cage of tradition.
Но возможно, власти и правы, стараясь удержать нас в узде.
But perhaps the authorities are right to want to keep us in line.
О терапевтической гипотермии в операционной хорошо известно, но как на протяжении недель, месяцев и даже лет держать в охлажденном состоянии и в спячке людей в открытом космосе? Это совершенно неизученная область.
Even though therapeutic hypothermia is well understood in operating rooms, keeping people in deep space chilled and sedated for weeks, months, or years on end is an entirely unknown area of inquiry.
Асады, как и другие авторитарные арабские лидеры, держали в узде внутреннее насилие и желания своих граждан.
The Assads, like other authoritarian Arab leaders, kept a lid on internal violence and their own citizens' aspirations.
Однако в этом случае инвестор должен держать в уме, что проведенная им диверсификация недостаточна и нужно помнить о неприятностях, которые могут поразить всю отрасль.
However, in such an instance the investor should keep in mind that his diversification is essentially inadequate, and therefore he should be alert for troubles which might affect the industry involved.
Parabolic SAR может быть использован с многими индикаторами, но самый важный принцип, который необходимо постоянно держать в голове, таков: роль SAR заключается в определении направления тренда и любых изменений в нем.
The parabolic SAR can be combined with many indicators, however, the most important principle to bear in mind is that the role of the SAR is to determine trend direction and any changes in that direction.
Инвестор же должен держать в уме, что важны доходы компании в последующие, а не предыдущие пять лет.
He should keep in mind that it is the next five years' earnings, not those of the past five years, that now matter to him.
Но ЕЦБ не снизит ставки, пусть он и намекает на то, что мог бы это сделать, чтобы удержать в узде политических хищников.
But the ECB is not going to cut rates even though, for public relations reasons of keeping the political wolves at bay, it deceptively hints it might.
Пытаясь балансировать между этими двумя проблемами, РБНЗ рассматривает возможность так называемых макропруденциальных мер, когда банкам нужно будет держать в резерве дополнительный нормативный капитал для займов инвесторам жилой недвижимости.
In an effort to balance these concerns, the RBNZ is considering so-called macroprudential measures that would require banks to withhold extra regulatory capital for loans to residential property investors.
Таким образом, сейчас европейские лидеры говорят, что именно дефициты текущих счетов членов еврозоны должны держаться в узде.
So now European leaders say that it is the current-account deficits of the eurozone’s member countries that must be kept in check.
А ведь самое важное испытание «викиоружия» еще не состоялось. Это тот момент истины, который наверняка крутился в мозгу у Уилсона, когда он увидел, как его первый опытный образец разносит в пластиковые клочья. Чтобы стрелять из пистолета, его надо держать в руках.
And the most significant test of the Wiki Weapon was still to come, a moment of truth that may have been looming in Wilson's mind after watching his first prototype explode into plastic shrapnel: Firing the Liberator by hand.
Затем правительство старается придерживать рост цен в узде.
The government then uses its coercive power to keep a lid on price growth.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie