Exemplos de uso de "держаться обособленно" em russo

<>
Доктор посоветовал ему держаться подальше от спиртного. The doctor advised him to keep away from drinking.
Эти индикаторы, взятые обособленно, не могут обеспечить точные сигналы покупки и продажи, поскольку рынок очень многомерен. These indicators standing alone may not provide accurate buy and sell signals as the market is very much multi-dimensional.
Попробуй держаться с ним на ровне. Try to keep up with him.
Парадокс американской силы заключается в том, что сильнейшая страна со времён Рима не может достичь своих целей, действуя обособленно. The paradox of American power is that the strongest country since the days of Rome cannot achieve its objectives acting alone.
Она сказала ему держаться подальше от дурных приятелей. She told him to keep away from bad friends.
Вы держитесь обособленно, никогда никуда не выходите. You keep to yourself a great deal, never go to parties when you're invited.
На скале был не за что держаться ни рукой, ни ногой. There were no holds for hand or foot on the rock.
4 Не требуется, когда контрольные сигналы стрелок поворота, во всех иных случаях функционирующие обособленно, мигают одновременно в качестве аварийного сигнала. 4/Not required when arrows of turn signal tell-tales that otherwise operate independently flash simultaneously as hazard warning tell-tale.
— Теперь, когда у меня дети, я буду держаться до конца, — сказала женщина. Now that I have children, I will hold out, the woman said.
Настоящий момент предоставляет нам еще одну возможность для того, чтобы вновь подчеркнуть настоятельную необходимость обеспечить такое положение, при котором наши индивидуальные и совместные усилия в поддержку мира и безопасности в Центральной Африке не развивались бы обособленно друг от друга, а дополняли друг друга и содействовали региональному подходу, который мы все одобрили. Today offers yet another opportunity to reiterate the critical need to ensure that our individual and collective efforts in support of peace and security in Central Africa not be devised separately and in abstraction, but that they complement each other and further the regional approach we have all endorsed.
Некоторые, как например магниты, взаимодействуют, другие же - нет: лист бумаги, например, никогда сам не будет держаться на холодильнике. Some, such as magnets, do so, but others don't - a piece of paper, for example, will never stick to a fridge.
4/Не требуется, когда контрольные сигналы стрелок поворота, функционирующие во всех иных случаях обособленно, мигают одновременно в качестве аварийного сигнала. 4/Not required when arrows of turn signal tell-tales that otherwise operate independently flash simultaneously as hazard warning tell-tale.
Меня это беспокоило меньше, поскольку мне приходилось следить за тем, чтобы держаться рядом с «Медведем», и я не видел, насколько близко к нам летит А-3. It bothered me less because I had to focus on maintaining our position on the Bear, and I couldn’t see how close that A-3 was.
Все эти организации развивались обособленно на протяжении последних 80 лет, в результате чего каждая организация в настоящее время обладает своими собственными спецификациями данных, моделями данных и материалами. Each organization has developed separately over the past 80 years, and the result is that each organization now has different data specifications, data models and data products.
Тем не менее, Газпром осознал, что не может больше держаться за старые принципы ценообразования и контрактные условия. That said, Gazprom has realized that it can no longer cling to old pricing and contractual terms.
Выяснилось, в частности, что будет лучше не упоминать момент, когда возражение может быть сформулировано: данный вопрос не был четко решен в Венских конвенциях, и поэтому предпочтительнее рассматривать его обособленно, попытавшись дать на него ответ в отдельном проекте руководящего положения. It appeared, in particular, that it would be better not to mention the moment when an objection can be formulated; the matter is not clearly resolved in the Vienna Conventions, and it would be preferable to examine it separately and seek to respond to it in a separate draft guideline.
Следует определить максимум и минимум за полчаса до лондонского открытия (2:30-3am ET), затем ожидать прорыва этого диапазона на +/- 10 пунктов (или 1/10 дневного ATR), и затем держаться выше или ниже этого уровня 10-15 минут (это делается для попытки определения направления движения на оставшуюся часть дня). Identify the high and low during the half hour just prior to the London open (2:30-3am ET) and then look for a breakout of this range +/- 10 pips (or 1/10th of the daily ATR) & to maintain above/below this level for 10-15 minutes – This is done to try to detect a direction of the ‘flow’ for the remainder of the day.
Указанная специализация не должна, разумеется, решаться обособленно, а скорее таким образом, чтобы обеспечить перекрестный обмен идеями и взаимодополнение деятельности. This differentiation should not, of course, be pursued in a compartmentalized manner, but in a way that ensures cross-fertilization and mutual reinforcement.
Не удивительно, что банки сохраняют свои балансы максимально чистыми и ни во что не ввязываются, из-за чего может сложиться впечатление, что они кредитуют рисковых заемщиков, или что они в отчаянии, и им необходимы дешевые займы от ЕЦБ, чтобы держаться на плаву. No wonder banks are keeping their balance sheets as clean as possible and not engaging as anything that either makes them look like they are lending to risky borrowers, or that they are desperate and need cheap funds from the ECB to keep afloat.
В этой общей структуре штаб-квартира в Нью-Йорке и ЖРО рассматриваются обособленно от местных отделений. Within this general framework, New York headquarters and GRO are treated separately from field offices.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.