Exemplos de uso de "до известной степени" em russo
До известной степени иная структура в том, что мы партнеры, это партнерство.
So, in a way, the different structure is that we're partners, it's a partnership.
До известной степени, Европе необходим президентализм, по крайней мере, в той форме, в какой он понимается в Америке, где законодательная и исполнительная власти одинаково признаны законом и одинаково сильны.
In a sense, we need more rather than less presidentialism in Europe, at least if this is understood in the proper American way, in which legislative and executive powers are separately legitimated and equally strong.
В известной степени такие трусливые реформы вытекают из того, что Европа стала более "нормальным" местом.
In a sense such pusillanimous reforms are the outcome of Europe having become a more ``normal" place.
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией.
These two versions of the Chavez years are both distorted - to a certain degree - by nostalgia.
И так как мы знаем все, мы в известной степени принуждены технологией превратиться в Будд или что то вроде того, стать просвещенными.
With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology to become Buddhas or something, to become enlightened.
Реальной балансировки не происходит. В известной степени, игры, в которые они играют, чтобы скрыть это, делают этот вопрос настолько тёмным, что люди перестают видеть очевидные проблемы.
There's no real, true balancing going on, and in a sense, the games they play to hide that actually obscure the topic so much that people don't see things that are actually pretty straight-forward challenges.
Я столкнулась с этими услвиями, в известной степени, благодаря моей детской болезни.
I had that condition, to a certain extent, from my own childhood illness.
Однако бухгалтерские принципы не отразили таких сдвигов, и бухгалтерский учет рассматривался, а в известной степени и до сих пор рассматривается, как идентичный расчету налогов.
However, accounting principles did not show such a development, and accounting was, and to some extent still is, treated as identical to tax accounting.
Тем не менее ЮНФПА удалось в известной степени выполнить рекомендацию ККАБВ, создав четыре должности начального уровня из в общей сложности 11 новых должностей, предложенных для штаб-квартиры на двухгодичный период 2006-2007 годов.
Nevertheless, UNFPA has made progress in the direction of the ACABQ recommendation by introducing four entry-level posts from the net 11 proposed at headquarters for the 2006-2007 biennium.
Кроме того, по крайней мере в принципе, политика борьбы с нищетой, которая описана в ДСБМ,- это политика, определяемая самими странами: концепция местной инициативы в известной степени решает проблему объединения стратегий различных действующих лиц, развивающихся стран, стран-доноров- через Комитет содействия развитию (КСР) ОЭСР,- БВУ и системы Организации Объединенных Наций и даже частного сектора.
And, at least in principle, the policies for eradication of poverty which are described in the PRSPs are those defined by the countries themselves; the concept of ownership solves to a certain degree the problem of unification of the strategies of the various actors, developing countries, donor countries-through OECD-Development Assistance Committee (DAC)-the BWI and the United Nations system, and even the private sector.
Право иностранца быть представленным адвокатом в разбирательствах в связи с высылкой в известной степени было признано в договорном праве, внутреннем праве и судебной практике, а также в литературе.
The right of an alien to be represented by counsel in expulsion proceedings has been recognized to some extent in treaty law, national law and jurisprudence, and literature.
Сразу после нападений комплекс зданий был закрыт для посетителей примерно на два месяца, при этом нормальная деятельность в известной степени возобновилась в начале 2002 года.
Immediately after the attacks, the complex remained closed to visitors for approximately two months, resuming a semblance of normal operations in early 2002.
Тем не менее, в известной степени удалось преодолеть дискриминацию в учебниках и дидактических материалах не только в плане их содержания, но и относительно общественной значимости персонажей обоих полов.
To a certain extent, however, discrimination has been remedied in textbooks and teaching materials in regard not only to their content but also to the status of male and female figures represented.
Недостатки в работе этих двух секторов непосредственно отражаются на беженцах, как это было в 2003 году, когда произошла вспышка эпидемии ласской лихорадки, которая на сегодняшний день в известной степени локализована, и в 2003 и 2004 годах, когда вспыхнула эпидемия онхоцеркоза в лагерях в Сьерра-Леоне.
Shortcomings in these two sectors had a particular impact on the refugee population, as was seen during the 2003 outbreak of Lassa fever, now under a certain degree of control, and the outbreak of river blindness in the camps in Sierra Leone in both 2003 and 2004.
Так что теперь Мохайлдин находится в США на протяжении трех недель медиа-событий - там даже пройдет фотосессия GQ - которая стала хорошо известной в стране, в которой зрителям в значительной степени препятствуют смотреть его канал.
So now Mohyeldin is in the US for three weeks of media events - there will even be a GQ photo shoot - having become well known in a country where viewers are essentially prevented from seeing his station.
Сюрреалистическая сущность восстания так или иначе была символически выражена в известной фотографии Джайлса Карона, в которой нахальная улыбка в адрес полицейского во время беспорядков ниспровергает застывший установленный порядок до такой степени, что делает его смехотворным.
The surrealist essence of the rebellion was somehow symbolized by Gilles Caron's famous photograph, in which an insolent smile at a riot policeman subverts the frozen, established order to the point of making it ridiculous.
Ситуация продолжает быстро развиваться, и важно, чтобы те, от кого в наибольшей степени зависит ход дел в регионе, наконец объединили усилия, а не продолжали тянуть в разные стороны подобно персонажам известной басни Крылова.
The situation continues to evolve rapidly, which makes it important for those who have the biggest say in the matters of the region to finally consolidate their efforts rather than continue to pull in different directions like the characters of a fable by Ivan Krylov.
Наиболее известной золотой лихорадкой является Калифорнийская золотая лихорадка, начавшаяся в 1848 году.
The most famous gold rush was the California Gold Rush that began in 1848.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie