Exemples d'utilisation de "добирается" en russe

<>
Папа редко добирается до дома перед полуночью. Dad rarely gets back home before midnight.
Получается, с учётом летних вод и попутного течения, она так и не добирается до берега. So, with summer waters and favorable currents, she never make it to the shore.
Команда добирается до лагеря 3 в 10 часов утра. The team reaches Camp 3 at 10 AM.
Он добирается к себе в офис на автобусе. He commutes to his office by bus.
Прямо по Пьяцца делла Ротонда, мимо Пантеона, опять какой-то коллапс и, наконец, он добирается на работу. Right through the Piazza della Rotonda, in front of the Pantheon - again wreaking havoc - and finally getting to work.
К моменту, когда мать добирается до больницы, ее инфицированный ребенок часто уже мертв или находится в коме. An infected child is often dead or comatose by the time a mother reaches a clinic.
Или признать, что каждый раз когда акция, или нефть или австралийский доллар добирается до определенной ценовой области, продавцам приходится трудно? Or recognizing that every time a stock, or Oil, or Aussie Dollar gets to a certain price area, the sellers come in hard?
Живой я буду или мёртвый, когда это будут читать Надеюсь этот мир не погибнет, пока этот дневник до вас добирается. Whether I'm alive or dead upon this reading I hope the world survives long enough for this journal to reach you.
Когда насекомое добирается до этого цветка и приземляется на него, оно окунает себя в пыльцу, которую, конечно, перенесёт на другое растение. Если посмотреть в тот самый растровый электронный микроскоп, который должен быть в каждом доме, можно наблюдать здесь определённую трёхмерную компоновку узора. And when the insect gets there and lands on it, dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant, if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture, you can see that there are actually some patterning there, which is three-dimensional.
И заявления на предоставление убежища со стороны тех, кто добирается до Австралии любым путем, составляют лишь малую часть от общего числа таких заявлений, с которыми ежегодно сталкивается Европа, Соединенные Штаты и Канада. And overall asylum claims made by those reaching Australia by any route are only a small fraction of the number that Europe, the United States, and Canada face every year.
Но если коррупция добирается и до него, то у людей нет возможности получить ту защиту, которую обеспечивают правовые нормы. Тогда, если вы можете применить насилие, если вы можете применять насилие безнаказанно, вы сможете добраться до уязвимых и обратить их в рабство. But if corruption creeps in and people don't have the opportunity to have that protection of the rule of law, then if you can use violence, if you can use violence with impunity, you can reach out and harvest the vulnerable into slavery.
Но мы доберемся до сути. But we're gonna get to the bottom of it.
Мы добрались до лагеря 4. So we've made it to the Camp 4.
Как думаешь, сколько мы будем туда добираться? How long do you think it'll take us to reach there?
Чтобы добраться сюда - цена на бензин и его расход. Driving over here - the price of gas is way up.
Большинству рабочих Рио, живущих к северу и к западу от центра, будет также сложно добираться на работу, как и прежде. The bulk of Rio’s workers living north and west of downtown will have just as difficult a commute as ever.
Мы доберемся до сути вещей. We'll get to the bottom of things.
До земли добрались три механика. Exactly 3 mechanics made it to the ground.
Мы узнаем о землетрясениях до того, как они добираются до нас. We hear about earthquakes before they even reach us.
Что же, я всегда хотела добираться на работу на снегоходе. Well I've always wanted to drive a snowmobile to work, so.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !