Exemplos de uso de "договорам" em russo com tradução "agreement"
Traduções:
todos11926
treaty5556
contract3056
agreement2277
convention779
pact109
deal102
outras traduções47
Создание отчетов и актов выверки по договорам покупки и продажи.
Generate reports and statements of reconciliation for sales agreements and purchase agreements.
По договорам с коллективными и фермерскими хозяйствами Кунградского района осуществляется поставка овощей (картофель, лук, морковь, свекла, баклажаны).
Agreements have been concluded with collective and private farms in Kungrad district for the supply of vegetables (potatoes, onions, carrots, beetroot, aubergines).
1999-2000 годы: Сотрудник по международным договорам, включая многосторонние и двусторонние финансовые и экономические договоры и соглашения, Юридический департамент.
1999-2000: Desk Officer of International Treaties, including multilateral and bilateral financial and economic treaties and agreements, Legal Department.
Мы пытаемся отследить что-то по телефонным записям и договорам об аренде, но я не думаю, что мы здесь много накопаем.
We're trying to track backwards through phone records and rental agreements, but I don't think we're gonna get much.
22 февраля 2001 года было достигнуто соглашение о новой редакции приложения 2 к основным договорам (речь идет о так называемой " исключенной категории ").
An agreement was met on 22 February 2001 on new wording of Annex 2 to the main agreements (that is, the excluded category).
Параметры также включают политики по заказам на продажу, политики по заказам на покупку, параметры преобразование значений и политики по договорам покупки и продажи.
The parameters also include the sales order policies, purchase order policies, value mapping, and policies for purchase agreements and sales agreements.
Параметры также включают политики по заказам на покупку, политики по заказам на продажу, параметры преобразования значений и политики по договорам покупки и продажи.
The parameters also include the purchase order policies, sales order policies, value mapping, and policies for sales agreements and purchase agreements.
Если клиент возвращает несколько продуктов, заказанных по нескольким договорам продажи, необходимо создать новый заказ на возврат на каждый продукт и создать ссылку на соответствующий договор продажи.
If your customer returns more than one product that has been ordered from more than one sales agreement, you must create a new return order for each product and create a link to the corresponding sales agreement.
Вы принимаете условия настоящего Клиентского соглашения, и каждая Сделка не противоречит законам, нормам, правилам, судебным решениям, договорам или другим инструментам, применимым к вам, ваши средствам и активам.
You are entering into and performance of the terms of this Customer Agreement and each Transaction does not breach, conflict with or constitute a default under any law, regulation, rule, judgment, contract or other instrument binding on you or any of your funds or assets.
Данные параметры включают в себя юридическое лицо и счет, политику по заказам на продажу, политику по заказам на покупку, преобразование значений, а также политику по договорам покупки и продажи.
These parameters include the vendor legal entity and account, purchase order policies, sales order policies, value mapping, and sales agreement and purchase agreement policies.
Использование категории защиты прав человека может рассматриваться как естественное распространение статуса, предоставляемого договорам о дружбе, торговле и мореплавании и аналогичным соглашениям, касающимся прав частных лиц, включая двусторонние инвестиционные договоры.
The use of the category of human rights protection may be seen as a natural extension of the status accorded to treaties of friendship, commerce and navigation and analogous agreements concerning private rights, including bilateral investment treaties.
Использование категории защиты прав человека может рассматриваться как естественное распространение статуса, предоставляемого договорам о дружбе, торговле и мореплавании и аналогичным соглашениям, касающимся прав частных лиц, включая двусторонние договоры об инвестициях.
The use of the category of human rights protection may be seen as a natural extension of the status accorded to treaties of friendship, commerce and navigation and analogous agreements concerning private rights, including bilateral investment treaties.
Вопрос об ответственности иностранных граждан, которые согласно действующим законам, международным договорам или соглашениям не подсудны судам Узбекистана, в случае совершения ими преступления на территории Узбекистана, решается на основе норм международного права.
The liability for crimes committed in Uzbekistan of aliens who, in accordance with current legislation or international treaties or agreements, are not subject to the jurisdiction of the Uzbek courts, is determined with reference to the rules of international law.
Руководитель Комитета по международным договорам, ответственный за изучение и пересмотр договоров и соглашений, заключенных государством, а также за надзор и ведение всех дел и местных и международных арбитражных разбирательств, возбужденных государством или против него.
Head of the International Contracts Committee in charge of examining and revising contracts and agreements to which the State is party, as well as supervision and pursuance of all cases and local and international arbitration actions filed by or against the State.
В помощь юристам разрабатывается компьютерная программа по вопросам взаимной юридической помощи с целью рационализации процесса подготовки просьб и обеспечения доступа к соответствующим многосторонним, двусторонним и региональным договорам и соглашениям, а также отдельным национальным законам.
A mutual legal assistance computer program is being developed to help practitioners streamline the preparation of requests and to provide access to relevant multilateral, bilateral and regional treaties and agreements, as well as a selection of national laws.
2.6. Отказ от проведения сомнительных неторговых операций, а также расторжение отношений с Клиентом при выявлении сомнительных неторговых операций не являются основанием для возникновения гражданско-правовой ответственности Компании за нарушение условий по заключенным с Клиентом договорам.
2.6. Refusal to perform suspicious non-trading operations or termination of relations with the Client as a result of suspicious non-trading operations performed by the Client shall not impose civil liability on the Company for breach of any agreement with the Client.
Во исполнение решения 2003/271 Экономического и Социального Совета от 23 июля 2003 года в период с 15 по 17 декабря 2003 года в Женеве был проведен семинар по договорам, соглашениям и другим конструктивным договоренностям между государствами и коренными народами.
In accordance with Economic and Social Council decision 2003/271 of 23 July 2003, seminar on treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples was held in Geneva, from 15 to 17 December 2003.
Кроме того, повышенное внимание уделяется полному выполнению всеми государствами своих обязанностей по действующим договорам, соглашениям и обязательствам, и растет осознание важности реагирования на случаи несоблюдения и создания национального потенциала для более полного и эффективного осуществления этих договоров, соглашений и обязательств.
In addition, there is growing emphasis on full compliance by all States with their obligations under existing treaties, agreements and commitments, as well as growing realization of the importance of responding to non-compliance and building national capacities to implement those treaties, agreements and commitments more fully and effectively.
В ответ было указано, что только отдельные положения других международных соглашений будут применяться к договорам перевозки в соответствии с проектом документа и что предлагаемый текст проекта статьи 88а (5) будет допускать отход в договорах на массовые грузы только от таких отдельных положений.
In response, it was indicated that only selected provisions of other international agreements would be applicable to the contract of carriage under the draft instrument, and that the proposed text of draft article 88a (5) would allow derogation from these selected provisions in a volume contract.
Другими словами, в той степени, в какой нет коллизии или несоответствия, или же наличия в каком-либо охватываемом ВТО соглашении выражения, которое применяется иным образом, мы полагаем, что обычные нормы международного права применяются к международным договорам ВТО и процессу разработки международных договоров в рамках ВТО.
To put it another way, to the extent that there is no conflict or inconsistency, or an expression in a covered WTO agreement that applies differently, we are of the view that the customary rules of international law apply to the WTO treaties and to the process of treaty formation under the WTO.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie