Exemplos de uso de "доказывало" em russo
До 1999 года все, казалось, доказывало правоту Доминго Кавальо.
Until 1999, everything seemed to prove Domingo Cavallo right.
Никто не отрицает, что смерть - это естественный процесс, но человечество уже не раз доказывало, что природа ему подвластна.
Nobody denies, that death is something natural, but mankind has proven more than once, that it controls nature.
И когда ты заступил на должность в 2003м и сделал меня ассистентом менеджера, я был счастлив потому что это доказывало, что ты увидел во мне потенциал.
And when you took over in 2003 and made me assistant manager, I were made up, cos that proved to me that you thought I had potential.
Экономическое расширение страны, которое в среднем составило 5,5% за последние четыре года и поддерживало прогресс соседних экономических систем, казалось бы, доказывало, что в Африке возможен энергичный рост даже без минеральных или ископаемых богатств.
The country’s economic expansion, which averaged 5.5% in the last four years and fuelled the progress of neighboring economies, appeared to prove that vigorous growth is possible in Africa even without mineral or fossil resources.
Проект Face2Face доказывает, что невозможное возможно - и даже легко.
Face 2 Face demonstrated that what we thought impossible was possible - and, you know what, even easy.
С большим удовольствием мы отмечаем, что народ и правительство Гаити чутко откликаются на эти усилия, доказывая значение инвестиций Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Гаити.
We observe with great pleasure that the Haitian people and Government have also been most responsive to those efforts, vindicating the investment of the United Nations and the international community in Haiti.
Пакет правительственных стимулов доказывает, что оно знает о рисках в мировой экономике и готово действовать решительно.
The government's stimulus package demonstrates that it is aware of the risks in the global economy and is prepared to act decisively.
Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов.
The Iraq war and Israel's wars with Hamas and Hezbollah show the limits of what military power can achieve, as well as vindicate diplomacy and conflict resolution.
В докладах подчеркивалось, что полученные практические результаты уже доказывают, что малоразмерные спутники эффективно способствуют решению региональных проблем.
In the presentations, it was emphasized that practical results had already demonstrated how effective small satellites were in addressing regional problems.
Ни опыт Советского Союза в Афганистане в 80-ых годах ХХ века, ни сегодняшний опыт НАТО не доказывают, что количество солдат является самым значимым фактором на современном поле боя.
Neither the Soviet experience in Afghanistan in the 1980’s nor NATO’s today vindicates the claim that troop numbers are what matter most on the modern battlefield.
Буду доказывать в суде, что наше дело против Calico Hot Sauce не было агрессией в интересах Ryder Foods.
By demonstrating to the court that our underlying case against Calico Hot Sauce was not merely a hatchet job on behalf of Ryder Foods.
Им несложно представить себе, как где-то в далеком Чили, например, горстка престарелых соратников Пиночета, бормочет себе под нос, что, в конце концов, сама история оправдывает их действия, доказывая их правоту: «Разве мы не говорили всегда, что невозможно вести грязную войну, не запачкав при этом руки?».
They can well imagine how somewhere in distant Chile, for example, a bunch of retired Pinochet associates are muttering to themselves that finally they are being vindicated by history. ("Didn't we always say that you cannot fight a dirty war without dirtying your hands?").
В некоторых странах, например во Франции, потерпевшая сторона не обязана каждый раз доказывать, что предлагаемый этой стороной метод оценки научно обоснован.
In a few countries, for example France, the victim is not obliged to demonstrate each time that the valuation method it proposes is scientifically well founded.
Перемещение бремени ожирения с богатых на бедных во многих западных странах доказывает то, что знания и способность действовать в соответствии с ними - очень важны.
The shift of the obesity burden from the rich to the poor in many Western countries demonstrates that knowledge and the ability to act upon it are important.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie