Exemplos de uso de "допущенных" em russo
Датчики газодетекторной системы должны быть отрегулированы таким образом, чтобы срабатывать при достижении не более 20 % нижнего предела взрываемости веществ, допущенных к перевозке на судне.
The sensors of the gas detection system shall be set at not more than 20 % of the lower explosive limit of the substances allowed for carriage in the vessel.
Это соглашение устанавливает потолок для следующего десятилетия на количество и качество центрифуг допущенных Ирану и позволяет стране иметь лишь небольшое количество низкообогащенного урана на ближайшие 15 лет.
It places a ceiling for the next decade on the quantity and quality of centrifuges Iran is allowed to operate and allows the country to possess only a small amount of low-enriched uranium for the next 15 years.
Допусти, что американский годовой прирост - 3.5%.
Assume that America's annual growth potential is 3.5%.
Допустим, если в игре есть соседи, дарите дополнительную энергию игрокам, которые посещают своих соседей.
For example, if the game supports the concept of neighbors, grant bonus energy when players visit their neighbors' environments.
Если бы он допустил поражение, его президентство было бы разрушено.
If he were to admit defeat, his presidency would be destroyed.
Допустим, корневой каталог вашего сайта — /var/html.
For this example we'll assume the root of your website is /var/html.
Чтобы уменьшить удар для Сербии, Совет безопасности не должен допустить предоставления независимости таким образом, что в результате страна не сможет эффективно функционировать.
In the interest of reducing the blow to Serbia, the Security Council must avoid granting independence in ways that are so contorted that the new state cannot effectively function.
Нетаньяху, которому не терпится преподать свои элементарные уроки истории, отказывается допустить законность одной ключевой перспективы.
Eager to deliver his elementary history lessons, Netanyahu refuses to admit the validity of one key perspective.
Можно великодушно допустить, что Трамп просто не понимает последствий своего решения.
We might charitably assume that Trump simply does not understand the implications of his decision.
В нем говорится также, что данное разрешение выдается при том условии, что конечный пользователь не допустит передачи (реэкспорта) контролируемых предметов и технологий третьим сторонам без разрешения Комиссии по контролю за экспортом.
It is also specified that the permission is granted on the condition that end user should not transfer (re-export) the controlled items and technologies to third parties without permission of Export Control Commission.
Даже китайские либералы признают, что западные журналисты допустили грубую ошибку в Тибете, используя нарезанные снимки и обманчивые заголовки как доказательство деспотичного правления в Китае.
Even Chinese liberals admit that Western journalists blundered badly in Tibet, using cropped images and false captions as evidence of China's heavy-handed rule.
Допустим, мы сможем включить вентиляторы и не спалим солнечные панели, что потом?
Assuming we can power the fans without shorting out the solar panels, then what?
В этот новый список включены все межправительственные и неправительственные организации, которые обратились с соответствующими просьбами после проведения второй части шестой сессии Конференции Сторон в Бонне и которые были в предварительном порядке допущены к работе КС 7.
The list includes new applicant intergovernmental and non-governmental organizations that have requested admittance since the second part of the sixth session of the Conference of the Parties in Bonn, and which have been granted pre-admittance status to attend COP 7.
Вот судьи, скажут они, которые не понимают, что у них нет никаких законных квалификаций для того, чтобы выступать в качестве агентов американской внешней политики, работа, возложенная Конституцией на президента и (с неохотой могут допустить они) Конгресс.
Here are judges, they will say, who do not understand that they have no legitimate qualifications to act as agents of American foreign policy, a job committed by the Constitution to the President and (they may grudgingly admit) Congress.
Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили.
Unauthorized people would never be allowed to enter.
Если допустить, что сказанное тобой - правда, то что я должен теперь делать?
Assuming your story is true, what should I do?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie