Exemplos de uso de "заверение" em russo
Вопрос, имеющий особое значение для иностранных кредиторов, заключается в том, должно ли требование представляться на языке той правовой юрисдикции, в которой открыто производство по делу о несостоятельности, и обусловлено ли представление требования соблюдением определенных формальностей, таких как нотариальное заверение.
An issue of particular importance to foreign creditors is whether the claim must be submitted in the language of the jurisdiction in which the insolvency proceedings have commenced, and whether the claim is subject to certain formalities, such as notarization.
Еще один вопрос, имеющий особую важность для иностранных кредиторов, связан с тем, должно ли требование предъявляться на языке правовой системы, в которой открыто производство по делу о несостоятельности, и обусловлено ли предъявление требования определенными формальностями, такими как нотариальное заверение и перевод.
A further issue of particular importance to foreign creditors is whether the claim must be submitted in the language of the jurisdiction in which the insolvency proceedings have commenced, and whether the claim is subject to certain formalities, such as notarization and translation.
Было также отмечено, что в тех правовых системах, в которых для создания обеспечительного права предусматриваются формальные требования (например, нотариальное заверение, уведомление или регистрация) и в которых не проводится разграничения между наличием, объемом и приоритетом права цессионария, все подобные вопросы будут передаваться на урегулирование на основании права страны, в которой были выполнены формальные требования.
It was also observed that, in jurisdictions in which formalities were required for the creation of a security right (e.g. notarization, notification or registration) and in which no distinction was drawn between existence, extent and priority of the assignee's right, all those matters would be referred to the law of the country in which the formalities took place.
Недели две спустя Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении, приняв, среди прочего, к сведению это заверение, произвела бессрочную пролонгацию Договора.
A couple of weeks later, the 1995 Review and Extension Conference of the Non-Proliferation Treaty, taking note, inter alia, of this pledge, indefinitely extended the Treaty.
УСВН полагает, что заверение требования уполномоченным должностным лицом — до направления официальных запросов на представление предложений или приглашений на торги — представляет собой такой механизм внутреннего контроля, который следует применять.
The Office of Internal Oversight Services believes that certification of a requisition by an authorized official — before issuance of formal requests for proposals or invitations to bid — is an internal control mechanism that should be adhered to.
Но партия никогда не обсуждала или теоретизировала этот выбор, а просто приняла заверение бывшего премьер-министра Лионеля Жоспена, что фискальная стабильность и финансовая модернизация, последовавшая за этим решением, являются "интерлюдией".
But the party never debated or theorized this choice, simply accepting former Prime Minister Lionel Jospin's claim that the fiscal stability and financial modernization resulting from the decision was but a "parenthesis."
заверение в том, что незатронутым кредитором осуществляются платежи в ходе обычных коммерческих операций и что план не изменяет права или требования [фискальных] [налоговых] властей или работников или не наносит ущерба таким требованиям;
Certification that unaffected creditors are being paid in the ordinary course of business and that the plan does not modify or impair the rights or claims of [fiscal] [tax] authorities or employees;
(d) какое-либо заверение или гарантия, предоставленные или сделанные вами по настоящему Соглашению, и/или любая информация, предоставленная нам в связи с настоящим Соглашением, является или становится неверной или вводящей в заблуждение;
(d) any representation or warranty made by you under this Agreement and/or any information provided to us in connection with this Agreement is or becomes untrue or misleading;
Вы подтверждаете, что при заключении настоящего Соглашения и при осуществлении каждой Сделки вы не вправе полагаться и не полагались на какое-либо заверение, гарантию, рекомендацию, консультацию или иное заявление, кроме изложенных в настоящем Соглашении.
You acknowledge that in entering into this Agreement and in effecting each Trade you are not entitled to rely, and have placed no reliance, on any representation, warranty, recommendation, advice or other statement other than as set out in this Agreement.
ПОСТАНОВИЛИ далее: настоящим определить, что изложенные выше постановление и заверение, фактически переданные FXDD секретарем (помощником секретаря) корпорации в соответствии с ними, не подлежат отмене до тех пор, пока FXDD не будет получено письменное уведомление об их отмене.
(5) Further Resolved, that the foregoing resolutions and the certificate actually furnished to FXDD by the Secretary/Assistant Secretary of the corporation pursuant thereto, be and they hereby are made irrevocable until written notice of the revocation thereof shall have been received by FXDD.
ПОСТАНОВИЛИ далее: настоящим определить, что изложенные выше постановление и заверение, фактически переданные FXDD MALTA LTD вышеуказанными представителями Партнерства в установленном ими порядке, не подлежат отмене до тех пор, пока FXDD MALTA LTD не будет получено письменное уведомление об их отмене.
(5) Further Resolved, that the foregoing resolutions and the certificate actually furnished to FXDD MALTA LTD by the above-names representatives of the Partnership pursuant thereto, be and they hereby are made irrevocable until written notice of the revocation thereof shall have been received by FXDD MALTA LTD.
(a) вы уполномочили такую третью сторону представить вас нам и что мы не принимаем на себя никакой ответственности за условия какого-либо соглашения между вами и третьей стороной или за его отсутствие, либо за какое-либо заверение или поведение такой третьей стороны;
(a) you authorised the third party to introduce you to us and that we assume no responsibility whatsoever for the terms of any agreement between you and the third party or the lack thereof or any representation or conduct of the third party;
Представитель УВКПЧ направил обращение к руководству партии с просьбой информировать его о характере запланированных акций и дать заверение в том, что они не будут носить форму угрозы жизни или физической неприкосновенности лиц, которые не принимают активного участия в боевых действиях, или форму захвата заложников, что было бы серьезным нарушением принципов международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
The Representative wrote to the leadership asking to be informed what forms of action this referred to, and asking for an undertaking that it would not include threats to the life or physical integrity of individuals taking no active part in hostilities, or the taking of hostages, which would be a grave violation of the principles of international humanitarian law and of international human rights standards.
После того, как вы поставите галочку в клетке «Вы согласны с нашими Условиями и положениями?» на нашем Веб-сайте или иным образом подадите документацию по открытию счета, а также всякий раз, когда вы открываете или закрываете Сделку или размещаете Поручение (также см. ваши гарантии в пункте 17 (Рыночные злоупотребления)), вы заверяете и гарантируете нам на постоянной основе, что такое заверение и гарантия остаются в силе после завершения какой-либо Сделки, что:
4.3 Upon checking the 'Do you agree to our Terms & Conditions?' box on our Website or otherwise submitting the account opening documentation, and each time you open or close out a Trade or place an Order (see also your warranties at clause 17 (Market Abuse)), you represent and warrant on a continuing basis to us, that such representation and warranty shall survive the completion of any Trade, that:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie