Beispiele für die Verwendung von "заверение" im Russischen mit Übersetzung "assurance"

<>
принимает к сведению заявление, в котором содержится заверение относительно охраны маски маконде, переданное Объединенной Республикой Танзания 5 мая 2009 года; Notes the assurance statement for the protection of the Makondé mask provided by the United Republic of Tanzania on 5 May 2009;
Секретариат подтверждает получение заявления о конфиденциальности и в письменном виде представляет стороне заверение в том, что информация будет защищена в соответствии с Кодексом. The Secretariat shall confirm receipt of an assertion of confidentiality and provide a written assurance to the party that the information will be protected in accordance with the code.
Секретариат подтверждает получение заявления о конфиденциальности и направляет Стороне письменное заверение в том, что данная информация будет обеспечена защитой в соответствии с настоящими процедурами. The secretariat shall confirm receipt of an assertion of confidentiality and provide a written assurance to the Party that the information will be protected in accordance with these procedures.
В своем консультативном заключении МС принял к сведению " данное Израилем заверение в том, что строительство стены неравнозначно аннексии и что стена носит временный характер ". In its advisory opinion ICJ noted “the assurance given by Israel that the construction of the wall does not amount to annexation and that the wall is of a temporary nature”.
Секретариат подтверждает получение заявления о конфиденциальности и направляет письменное заверение Стороне в том, что данная информация будет обеспечена защитой в соответствии с данными процедурами. The secretariat shall confirm receipt of an assertion of confidentiality and provide a written assurance to the Party that the information will be protected in accordance with these procedures.
В своем консультативном заключении Международный Суд заявил, что он принимает к сведению «данное Израилем заверение в том, что строительство стены неравнозначно аннексии и что стена носит временный характер». In its advisory opinion the International Court of Justice stated that it noted “the assurance given by Israel that the construction of the wall does not amount to annexation and that the wall is of a temporary nature”.
Самое большее, что турецкое правительство смогло получить от вице-президента США Дика Чейни во время его визита в Турцию в марте прошлого года, было неубедительное заверение, что военного удара со стороны Америки не предвидится. The best the Turks could get from Vice President Dick Cheney, during his visit last March, was a tepid assurance that no American military attack was imminent.
В 2003 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) с удовлетворением принял к сведению данное Ганой заверение в том, что она серьезно рассмотрит возможность признания компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц или групп лиц в соответствии со статьей 14 МКЛРД8. The Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) appreciated in 2003 the assurance given by Ghana that it will give serious consideration to the possibility of recognizing the competence of the Committee to receive and consider complaints from individuals of groups of individuals under article 14 of ICERD.
Правительство Эфиопии обнадеживает заверение президента Абдулкасима Хасана Салада в том, что Переходное правительство сделает все возможное для избавления от всех элементов, которые используют сомалийскую территорию в качестве плацдарма для создания угрозы региональному миру и стабильности, и в этой связи будет сотрудничать с заинтересованными соседними странами. The Ethiopian Government is encouraged by President Abdikasim Hassan Salad's assurance that the Transitional Government will do everything possible to remove all elements that use Somali territory as a springboard to threaten regional peace and stability and, in this regard, to cooperate with the concerned neighbouring countries.
Г-н Абрашевский (заместитель Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя доклад Консультативного комитета о строительстве дополнительных служебных помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки, говорит, что Консультативный комитет принял к сведению предполагаемую дату завершения проекта в конце 2009 года и заверение в том, что никаких просьб о выделении дополнительных ассигнований не будет. Mr. Abraszewski (Vice-Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the report of the Advisory Committee on construction of additional office facilities at the Economic Commission for Africa, said that the Advisory Committee had noted the project's expected completion date of the end of 2009, and the assurance that no requests for additional funding would be made.
приветствует данное Генеральным секретарем в пункте 91 его доклада от 19 марта 2004 года заверение в том, что в случаях совместного развертывания военных наблюдателей, сотрудников по гражданским вопросам, сотрудников по политическим вопросам, сотрудников по правам человека и сотрудников гражданской полиции они будут действовать в качестве объединенных подразделений и работать в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций; Welcomes the Secretary-General's assurance, as set out in paragraph 91 of his report of 19 March 2004, that where military observers, civil affairs officers, political affairs officers, human rights officers and civilian police personnel are co-deployed, they will function as integrated units and work in close collaboration with the United Nations country team;
Г-жа Тейлор Робертс (Ямайка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в том, что касается предложения отложить дальнейшее рассмотрение предложения о повторном объявлении должностей до того, как будет завершено рассмотрение других вопросов, она была бы признательна Председателю за заверение в том, что текущая часть возобновленной сессии не будет объявлена закрытой до полного рассмотрения предложения Группы 77 и Китая. Ms. Taylor Roberts (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that with regard to the proposal to defer further consideration of the proposal to readvertise the posts until after the other items had been addressed, she would be grateful for an assurance from the Chairman that the current part of the resumed session would not be declared closed until the proposal of the Group of 77 and China had been given full consideration.
будучи убежден в целесообразности того, чтобы позволить Генеральному секретарю назначить еще одного судью ad litem в дополнение к 12 судьям ad litem, позволенным Уставом, в качестве временной меры, с тем чтобы дать Международному трибуналу возможность выделить запасного судью для одного из судебных разбирательств, и принимая к сведению заверение Председателя Международного трибунала в том, что эта временная мера будет реализована за счет имеющихся ресурсов, Convinced of the advisability of allowing the Secretary-General to appoint an additional ad litem judge to the 12 ad litem judges authorized by the Statute, as a temporary measure, to enable the International Tribunal to assign a reserve judge to one of the trials, and taking note of the assurance by the President of the International Tribunal that this temporary measure will be within existing resources,
«заверения и гарантии неповторения выполняют самостоятельную и автономную функцию. assurances and guarantees of non-repetition perform a distinct and autonomous function.
Но, несмотря на наши устные заверения, они хотели какое-либо подтверждение. But despite our verbal assurances, they wanted some proof.
Я ценю заверения в вашей помощи и выражаю всем вам самое теплое уважение. I appreciate the assurances of your help and extend my warmest regards to all of you.
И тем не менее, США и ЕС воздерживаются от жестких санкций, прислушиваясь к заверениям известного лжеца. The United States and the European Union have nonetheless refrained from tough sanctions based upon the assurances of a known liar.
Вместо того чтобы раболепно верить заверениям политиков, исследователи развивающихся рынков научились цинично относиться к официальным обещаниям. Rather than slavishly believing policymakers' assurances, emerging-market researchers have learned to be cynical about official promises.
Это не была обнадеживающая дискуссия для тех, кто ищет заверения, будто HFT оказывает мягкое влияние на рынки. This was not an encouraging discussion for those looking for assurance that HFT is a benign influence in markets.
Мы отмечаем полученные от правительства Судана заверения в отношении продления моратория, касающегося виз для неправительственных организаций, до 2007 года. We note the assurances that were obtained from the Government of the Sudan to extend the non-governmental organization visa moratorium to 2007.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.