Exemples d'utilisation de "заключать брак" en russe

<>
Примерно 60% мужчин и женщин признаются, что во время совместного проживания со своей второй половиной они уже были помолвлены и планировали пожениться, а остальные 40% заявили, что они не собирались заключать официальный брак. About 60 percent of men and women indicate that when they cohabitated, they were engaged or planned to get married; the other 40 percent had no plans for marriage.
Заключая брак, хотели ли вы жениться? When you got married, did you want to get married?
Что плохого если человек которого ты не любишь заключает брак? What's wrong with someone you don't love getting married?
Ману говорит, что он заключает фиктивный брак с суррогатной матерью. He's getting married to a surrogate mother.
Согласно гражданской доктрине и судебной практике, свобода заключать брак является безусловной как для женщин, так и для мужчин. According to doctrine and case law, the freedom to enter into marriage is unconditional for both women and men.
Женщины и мужчины по достижении возраста вступления в брак имеют право по взаимному согласию заключать брак и создавать семью. Women and men, upon attaining the age of marriage, shall have the right to marry and create a family upon mutual consent.
Это был ответ на постановление Верховного суда Калифорнии, основанный на аргументе о равной защите, в котором утверждается, что однополые пары имеют конституционное право заключать брак. It was a response to a California Supreme Court ruling, based on an equal protection argument, earlier that year that same-sex couples have a constitutional right to marry.
Например, что касается брака на основании обычного права, то отсутствуют ограничения в отношении числа жен, с которыми мужчина может заключать брак, и не установлен минимальный возраст для вступления в брак. For instance, with regards to marriages under customary law there is no limit to the number of wives a man may marry and there is no fixed minimum age for marriage.
Однако этот закон должен не противоречить любым другим законам, в которых устанавливается возраст совершеннолетия в конкретных ситуациях, например, в отношении способности лица заключать брак, расторгать его, усыновлять детей, исповедывать религию и т.д. However, this law is subject to any other law which fixes the age of majority in specific situations, for example in relation to the capacity of a person to act in marriage, divorce, adoption, religion and so on.
Официальным возрастом, когда разрешено заключать брак, для девушек является 16 лет, а для юношей- 19 лет, причем правительство поощряет их отложить заключение брака до тех пор, пока девушке не исполнится 20 лет, а юноше- 25 лет. The legal age at which a girl would be allowed to marry was set at 16 and 19 for a boy, meanwhile the Government encouraged them to delay marriage until the girl attained the age of 20 and the boy 25.
Приняв к сведению средний возраст вступления в брак (31 год у мужчин и 28 лет у женщин), Комитет тем не менее испытывает озабоченность по поводу того, что из-за наличия 15 законов об индивидуальном статусе у различных конфессиональных групп в стране существует большое число различных минимальных брачных возрастов и что- самое главное- некоторые конфессиональные группы разрешают заключать брак мальчикам с 14 лет, а девочкам- с 9 лет. Noting the average age at which a marriage is concluded (31 years for men and 28 years for women), the Committee is nevertheless concerned that there are many different minimum ages for marriage owing to the existence of 15 personal status laws administered by different confessional groups, and above all that some confessional groups permit marriage to be entered into by boys as young as 14 and girls as young as 9.
Право мужчин и женщин свободно вступать в брак гарантируется законом о браке 1984 года, который разрешает мужчинам и женщинам заключать брак, если они не состоят в браке и не намерены вступить в брак с лицом, степень родства с которым является " недопустимой " для этой цели и указана в приложении к этому закону. The rights of men and women to enter freely into marriage are guaranteed by the Marriage Act 1984, which allows for men and women to marry, provided that they are not already married and that they are not wishing to marry someone to whom they are related within “prohibited degrees”, which are contained in the Schedule to the Act.
Комитет настоятельно призывает государство-участник внести на рассмотрение и энергично поддержать законодательство, разрешающее расторжение брака, позволяющее женщинам после развода повторно заключать брак и наделяющее женщин и мужчин одинаковыми правами на распоряжение нажитым в браке имуществом и равными правами на имущество по расторжении брака. The Committee urges the State party to introduce and support vigorously legislation which permits divorce, allows women to remarry after divorce, and grants women and men the same rights to administer property during marriage and equal rights to property on divorce.
Вы собираетесь заключать ваш брак в такой ситуации? You realize your marriage settlement will have to go?
Лицо, уже находящееся в браке, не может заключать еще один брак до объявления его предыдущего брака недействительным. A person who is already married cannot establish another marriage, until the previous one has been declared as null and void.
Не следует путать возраст наступления гражданской правоспособности с возрастом совершеннолетия, который наделяет лиц дееспособностью совершать определенные юридические действия, например заключать контракты, вступать в брак (по достижении 21 года), а также с возрастом призыва на военную службу (19 лет) или возрастом наступления уголовной ответственности (16 лет) в связи с совершением тех или иных преступлений. The age of citizenship is not to be confused with the age of majority, which entitles persons to perform a series of legal acts, such as being parties to contracts, contracting marriage (from the age of 21), performing military service (at the age of 19) and assuming criminal liability (at the age of 16), that is, become answerable for any of a variety of offences.
В 2000 году в Закон 1975 года о семейном праве были внесены поправки, позволяющие заключать обязательные для выполнения брачные контракты (или соглашения) перед вступлением в брак или в период брака, касающиеся порядка раздела общего имущества или финансовых активов в случае расторжения брака. Amendments made to the Family Law Act 1975 in 2000 enable couples to make binding financial agreements before or during marriage about how their property or financial resources are to be dealt in the advent of marriage breakdown.
Положения статутного права, касающиеся брака, содержатся в Законе о браке (глава 50 Свода законов Замбии) и предусматривают, что брак могут заключать между собой согласные на него мужчина и женщина в возрасте старше 16 лет. The statutory law of marriage is contained in the Marriage Act, Chapter 50 of the Laws of Zambia, where two consenting individuals, male and female, above the age of 16 years, can contract a marriage.
Различные законы для различных групп женщин являются фактически своего рода дискриминацией среди женщин, и в других странах в подобных случаях были найдены альтернативные решения, такие как официальный гражданский брак, который нужно заключать в обязательном порядке и который при желании может дополняться религиозной церемонией. Different laws for different groups of women was in fact a form of discrimination among women, and in similar situations in other countries alternative solutions had been found, such as that of an official civil marriage which must be entered into, complemented if desired by a religious ceremony.
Женщина сохраняет свои имя и фамилию, которые не изменяются после вступления в брак, и ей предоставлена полная свобода управлять и распоряжаться своими финансовыми средствами, заключать договоры и получать ссуды и осуществлять любые другие законные операции независимо от того, что она состоит в браке. A woman retains her first name and surname, which does not change after marriage, and she has complete liberty to manage and dispose of her finances, to conclude contracts and obtain loans, and to perform any other legal transaction, unimpaired by the fact of her marriage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !