Sentence examples of "законом о национальной безопасности" in Russian

<>
17 февраля 1992 года автор и еще 41 политический заключенный, получившие длительные сроки лишения свободы в соответствии с Законом о национальной безопасности, подали в Конституционный суд конституционную жалобу с просьбой о признании неконституционной " системы идеологического перевоспитания " и ее отмене. On 17 February 1992, the author and 41 other long-term political prisoners convicted under the National Security Law filed a constitutional petition with the Constitutional Court, seeking adjudication of the unconstitutionality of the “ideology conversion system” and its repeal.
7 ноября Временное правительство Ирака в соответствии с Законом о национальной безопасности ввело на 60-дневный период чрезвычайное положение во всех районах страны, за исключением трех северных мухафаз. On 7 November, the Interim Government of Iraq, under the National Safety Law, declared a 60-day state of emergency in all parts of Iraq, except the three northern governorates.
Комитет отметил содержащуюся в докладе правительства информацию о применяемой в обрабатывающей промышленности системе оплаты труда, основанной на различных ставках в зависимости от типа и сложности выполняемой операции, в соответствии с Законом о национальной минимальной заработной плате (с внесенными в него изменениями) 1996 года, в котором установлен минимальный уровень заработной платы. The Committee had noted the information in the Government's report on the multiple wage system applied by the manufacturing industry, based on the type and complexity of the manufacturing operation, with the National Minimum Wage (Amendment) Order, 1996 setting the wage floor.
О национальной безопасности и вопросах внешней политики вообще почти не говорится. There is little to no focus on national security or foreign policy issues.
Законом о Национальной комиссии по развитию коренных народов (КДИ) устанавливается в качестве одного из базовых принципов включение гендерного подхода в направления политики, программы и меры государственной федеральной администрации с целью активизации участия женщин из числа коренного населения в жизни общества, соблюдения их прав и обеспечения равенства, а также для предоставления им более широких возможностей. One of the basic principles established in the Act on the National Commission for the Development of Indigenous Peoples (CDI) is inclusion of the gender perspective in the policies, programmes and actions of the Federal Civil Service (APF), to promote participation, respect, equity and full opportunities for indigenous women.
Второй аргумент должны сделать те, кто заботится о национальной безопасности Америки. The second argument needs to be made by those who care about America's national security.
Переработка двусторонней программы по миграции между Мексикой и Соединенными Штатами, шедшая полным ходом до 11 сентября, должна быть согласована с новой концепцией Америки о национальной безопасности. The re-casting of the bilateral agenda on migration between Mexico and the US, well underway prior to 9/11, must be reconciled with America's new concept of homeland security.
Поэтому она использует расположение к себе Китая и его соображения о национальной безопасности и даже воспринимает покровительство Китая как должное. So it exploits China’s goodwill and national-security concerns, and even regards Chinese patronage as its due.
США могут сослаться на заботу о национальной безопасности и заблокировать китайские инвестиции. The US may cite national security concerns to block Chinese investments.
Тем не менее не следует забывать, что 1 июля 2003 года более 500 000 человек протестовали против отказа правительства продлить срок обсуждения предлагаемого закона о национальной безопасности. Yet no one should forget that on July 1, 2003, over 500,000 people protested because the government refused to allow more time to discuss proposed national security legislation.
неполного соблюдения международных стандартов отправления правосудия, отсутствия надлежащей правовой процедуры и использования законов о национальной безопасности в качестве основания для отказа отдельным лицам в их правах, а также несоблюдения международно признанных правовых гарантий, в частности в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам; The failure to comply fully with international standards in the administration of justice, the absence of due process of law, the use of national security laws to deny the rights of the individual and the lack of respect for internationally recognized legal safeguards, inter alia, with respect to persons belonging to religious minorities;
Специальный докладчик ставил аналогичный вопрос в своем письме от 11 июня 1997 года, заявив, что, согласно полученной информации, подозреваемый может содержаться под стражей до 30 дней до предъявления обвинения или в некоторых случаях, когда речь идет о нарушении Закона о национальной безопасности, до 50 дней. The Special Rapporteur raised a similar issue in his letter dated 11 June 1997, alleging that, according to information received, a suspect may be detained for up to 30 days prior to indictment or for up to 50 days in some cases of violating the National Security Law.
Ему хотелось бы знать мнение делегации в отношении ценных рекомендаций, которые были представлены ей НКПЧ, в частности по вопросу об определении понятия " пытки "; Закона о национальной безопасности; узников совести; студенческого движения " Ханчонгрьон "; осуществления статьи 16 Конвенции и рекомендаций Комитета. He would welcome the delegation's views on: the valuable recommendations that had been issued to it by NHRC, in particular, on the definition of torture; the National Security Law; prisoners of conscience; the Hanchongryon student movement; the implementation of article 16 of the Convention, and the recommendations of the Committee.
После 11 сентября 2001 года президент подписал многочисленные важнейшие законы по укреплению национальной безопасности, главным образом Закон 2002 года о национальной безопасности (публичный закон 107-296). Since September 11, 2001, the President has signed numerous critical pieces of legislation into law to improve homeland security, most notably the Homeland Security Act of 2002 (Public Law 107-296).
В различных случаях применялось, в частности, законодательство о национальной безопасности, кодекс административных правонарушений и обвинения в " саботировании политики национальной солидарности " и в " опубликовании или передаче ложных заявлений, наносящих ущерб государству ". The various cases involved, inter alia, the application of national security legislation, a code on administrative offences and charges of “sabotage of the policy of national solidarity” and of “publishing or communicating false statements prejudicial to the State”.
Отвечая на вопросы, заданные г-ном О'Флахерти в отношении закона о национальной безопасности и статьи 23 Основного закона, он говорит, что правительство Сянгана не располагает ни графиком, ни какими-либо конкретными планами относительно возобновления рассмотрения вопроса о таком законе, и что правительство обещало проконсультироваться с общественностью, как оно делало это по другим вопросам, прежде чем рассматривать какие-либо предложения законодательного характера. O'Flaherty with regard to national security legislation and article 23 of the Basic Law, he said that the Hong Kong government had neither a timetable nor any definite plans for reviving consideration of such legislation and that the government had pledged to consult with the public, as it did in all matters, before any legislative proposals would be considered.
Комитет приветствует отмену Закона о национальной безопасности (Законодательные положения), принятого в 2003 году в соответствии со статьей 23 Основного закона, ввиду серьезных опасений, которые этот закон вызвал применительно к защите прав на основании Пакта. The Committee welcomes the withdrawal of the National Security (Legislative Provisions) Bill introduced in 2003 under article 23 of the Basic Law, in view of the serious concerns which the Bill raised regarding the protection of rights under the Covenant.
Пытаясь добиться отклонения иска, Министерство юстиции Соединенных Штатов сослалось на редко применяемое «право не разглашать государственные секреты» (раздел 102 (a) Закона о национальной безопасности 1947 года) и подало в январе 2005 года ходатайство, в котором заявило, что огласка любой официальной информации относительно передачи г-на Арара в Сирийскую Арабскую Республику может нанести ущерб интересам разведки, внешней политики и национальной безопасности Соединенных Штатов. In seeking to dismiss the lawsuit, the United States Department of Justice employed the rarely invoked “State secrets privilege” (section 102 (a) of the National Security Act of 1947) and filed a motion in January 2005 stating that the release of any official information concerning Mr. Arar's transfer to Syria could jeopardize the intelligence, foreign policy and national security interests of the United States.
В марте 2003 года на основании § 462 Закона 2002 года о национальной безопасности произошла передача функций, предусматриваемых иммиграционным законодательством США в отношении надзора за несопровождаемыми детьми иностранцев (НДИ) и их размещения, из ведения Комиссара Службы иммиграции и натурализации в ведение Управления по расселению беженцев (УРБ) в составе Администрации по делам детей и семьи (AДС) министерства здравоохранения и социальных служб. In March 2003, § 462 of the Homeland Security Act of 2002 transferred functions under U.S. immigration laws regarding the care and placement of unaccompanied alien children (UACs) from the Commissioner of the Immigration and Naturalization Service to the Office of Refugee Resettlement (ORR) within the Administration for Children and Families (ACF) at the Department of Health and Human Services.
Статья 16 Закона 7170/1983 (Закон о национальной безопасности) устанавливает уголовную ответственность за поддержку ассоциаций, партий, комитетов, классовых структур и групп, чьи цели направлены на изменение нынешнего режима или законной власти, будь то посредством насилия или в виде серьезной угрозы. Law 7170/1983 (National Security Act) establishes as a crime, on article 16, the support to association, party, committee, class entity or group whose goal is to change the current regime or of the Rule of Law, either by violent means or through serious threat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.