Exemplos de uso de "занимало" em russo

<>
Управление учетной записью домена занимало много времени. Domain account management was time-consuming.
Чтобы видео полностью занимало окно проигрывателя, используйте следующие разрешения: To fit the player perfectly, encode at these resolutions:
Второе место занимало такое преступление, как растление (57 заключенных под стражу детей). The second most common offence was defilement (57 children detained).
Вы можете объединять ячейки в таблице так, чтобы содержимое занимало несколько строк или столбцов. To extend content across multiple rows or columns in a table, merge cells to create a larger cell.
Главное место в работе ЮНИТАР по-прежнему занимало осуществление проектов, которые можно разбить на три разные категории: UNITAR activities remain focused on project delivery and can be presented under three different clusters:
Для большого монитора можно добавить большое меню, которое бы занимало несколько страниц на маленьком экране мобильного устройства. For example, you can fit an extensive menu system, that on mobile spanned across multiple screens, in to a single screen on desktop monitors.
"Бла-бла паблишинг" оказался немного тяжелее, чем я ожидал, и я не хочу, чтобы это занимало время на детей. Blah blah publishing has proven to be a little bit more challenging than I expected, and I don't want that to cut into my time with the kids.
Согласно второму периодическому докладу, эти должности занимало очень небольшое число женщин, несмотря на тот факт, что число студенток превышает число студентов. According to the second periodic report, very few women held those posts despite the fact that female university students outnumbered their male counterparts.
Таким образом, центральное место в его взглядах занимало принятие плюрализма и терпимости, которые препятствовали какому-либо одностороннему толкованию религии в политической жизни. Acceptance of pluralism and tolerance were thus central to his vision and forbade any one-to-one translation of religion into political life.
Однажды я решил, что прошла немалая часть моей профессиональной жизни, и столько разного занимало меня, что я решил, что пора бы испытать себя. One day I decided - halfway through my career, I was held by so many things in my work - I decided to test myself.
Что касается первого принципа, «развития, сосредоточенного на человеке», развития людских ресурсов, то это всегда занимало приоритетное место в оказании Японией помощи на цели развития. With regard to the first pillar, “human-centred development”, human resource development is always Japan's top priority in development assistance.
И какое бы большое место ни занимало сейчас поддержание мира в нашей повестке дня, мы не должны терять из виду сложные гуманитарные операции, которые нас ожидают. As much as peacekeeping is now on our agenda, we should not lose sight of the complex humanitarian operations that are awaiting us.
Нагревание воды для полной ванны занимало много времени, поэтому домашние ванны не были так распространены, но даже низшие прослойки общества принимали сидячие поясные ванные, когда предоставлялась такая возможность. Heating the water for a full bath was a time consuming process, so baths at home were less common, but even the lower strata of society enjoyed a hip bath when they could get one.
По мере подъема Китая и Индии и перехода Японии в более "нормальное" состояние, они будут уравновешивать друг друга в рамках иерархии под управлением США, чтобы обеспечить положение США на вершине и чтобы другое государство не занимало доминирующего положения. As China and India rise, and Japan becomes more "normal," they will balance each other within the US-led hierarchy to ensure that the US remains on top and one or the other doesn't dominate.
Июльские рамочные договоренности призваны еще дальше продвинуть этот процесс, однако в ходе будущих переговоров предстоит немало сделать для обеспечения того, чтобы развитие действительно занимало центральное место на Дохинском раунде, так как ключевые интересы небольших развивающихся стран учтены еще не полностью. The July Framework served to move the process forward, but much work would be required in further negotiations to ensure that development was indeed at the heart of the Doha Round, since the key interests of small developing countries had not yet been fully addressed.
Июльские рамки призваны еще дальше продвинуть этот процесс, однако в ходе будущих переговоров еще многое предстоит сделать для обеспечения того, чтобы развитие действительно занимало центральное место на Дохийском раунде, так как ключевые интересы небольших развивающихся стран учтены еще не полностью. The July Framework served to move the process forward, but much work would be required in further negotiations to ensure that development was indeed at the heart of the Doha Round, since the key interests of small developing countries had not yet been fully addressed.
Авторы, в частности, утверждали, что строительство комплекса на спорном участке привело бы к разрушению захоронения их предков, которое занимало важное место в их истории, культуре и жизни, и явилось бы произвольным вмешательством в их частную и семейную жизнь в нарушение статей 17 и 23. The authors alleged, inter alia, that the construction of the complex on the contested site would destroy their ancestral burial grounds, which represented an important place in their history, culture and life, and would constitute an arbitrary interference with their privacy and their family lives, in violation of articles 17 and 23.
Центральное место в макроэкономической политике Эквадора занимало использование доллара США в качестве своей валюты, что, в сочетании с целенаправленным привлечением инвестиций, создало финансовую систему, обеспечивающую стимулирование экономической деятельности, укрепило конкурентоспособность страны и в конечном итоге способствовало увеличению экспорта, повысило правовую определенность и уменьшило коррупцию и спекулятивные операции. Ecuador's macroeconomic plan was centred around the adoption of the United States dollar as its currency, which together with investment promotion policy had created a fiscal system that provided incentives; strengthened the country's competitiveness; and ultimately promoted exports, improved legal security and reduced corruption and speculation.
Это также означает, перефразируя резолюцию 1674 (2006), принятие мер к тому, чтобы обеспечение защиты не только занимало приоритетное место в решениях относительно того, как использовать имеющиеся средства и ресурсы, но и, что еще более важно, к тому чтобы предоставленные средства и ресурсы действительно соответствовали задаче защиты мирного населения. It also means, to paraphrase resolution 1674 (2006), ensuring not only that protection is prioritized in decisions concerning the use of available capacity and resources, but more crucially still that the capacity and resources provided are genuinely appropriate for the task of protecting civilians.
" Каждое Государство-участник, в надлежащих случаях, также устанавливает меры и системы, обязывающие каждое публичное должностное лицо не защищать и не отстаивать в публичных учреждениях любые интересы после увольнения с должности в течение срока, который должен быть установлен Государством-участником и который должен быть соразмерным уровню должности, которую занимало это публичное должностное лицо в момент увольнения ". “Each State Party shall also, where appropriate, establish measures and systems requiring each public official not to protect or defend any interest in public institutions after being dismissed from his or her functions, for a period to be determined by the State Party and to be proportionate to the level of office held by the public official at the time of dismissal.”
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.