Exemplos de uso de "засвидетельствовать" em russo com tradução "witness"

<>
Я могу засвидетельствовать его невиновность. I can bear witness to his innocence.
Где же Тулий чтобы засвидетельствовать такой триумф! Were that Tullius present to witness such triumph!
Мой визит в качестве председателя комиссии AMR позволил засвидетельствовать несколько очень обнадеживающих сигналов. My visits as chairman of the AMR review also allowed me to witness some encouraging signs.
Ведьмы Нового Орлеана, сегодня предки призвали нас сюда дабы засвидетельствовать, что я принимаю на себя обязанности лидера. Fellow witches of New Orleans, the ancestors call us here today to bear witness as I accept the role of regent to our people.
Братья и сёстры, мы собрались сегодня под всевидящим оком природы, чтобы засвидетельствовать благословенное сочетание Опи и Лилы. Brothers and sisters, we come together today under the all-seeing eye of nature to witness the blessed joining of Opie and Lyla.
Мы собрались сегодня на этом празднике любви и преданности, чтобы засвидетельствовать начало совместной жизни этого мужчины и этой женщины. We are here today to witness this occasion that marks the celebration of love and commitment with which this man and this woman begin their life together.
Ваше Величество, Ваше Величество, милорды, миледи, мы собрались здесь под взорами богов и людей, чтобы засвидетельствовать союз мужа и жены. Your Grace, Your Grace, my lords, my ladies, we stand here in the sight of gods and men to witness the union of man and wife.
Если бы Тейлор был жив, чтобы засвидетельствовать нынешнюю ситуацию, характеризующуюся ошибочным восприятием страха, просчетами и острой реакцией, он, несомненно, испытал бы тревожное чувство дежавю. If Taylor were alive to witness the current situation – characterized by fear-enhancing misperception, miscalculation, and overreaction – he would undoubtedly be feeling an alarming sense of déjà vu.
Мы в этом Совете сознаем, — а члены миссии Совета могут это засвидетельствовать, — что все более серьезной становится ситуация в Афганистане, где силы мятежников из движения «Талибан» наращивают свою деятельность и численность. We are aware in this Council, and as participants in the Council's mission can bear witness, of the increasingly grave situation in Afghanistan, where the Taliban insurgence is regaining intensity and growing in numbers.
Засвидетельствовал (Подпись) Юлий Воронцов Посол, Координатор высокого уровня Witnessed by (Signed) Yuli Vorontsov Ambassador, High-level Coordinator
Вторая половина двадцатого века засвидетельствовала победу рыночной экономики над административной. The second half of the twentieth century witnessed the victory of the market economy over the administered economy.
В прошлом году в Латинской Америке был засвидетельствован решающий поворот. Last year witnessed a decisive turn in Latin America.
Незадолго до смерти король составил завещание, засвидетельствованное его Советом и скрепленное его большой печатью. Shortly before his death, the King made a declaration, which has been witnessed by his Council and marked with his great seal.
11 июня 2007 года состоялось подписание плана действий ОАС (Минави) и ЮНИСЕФ, которое засвидетельствовал исполняющий обязанности координатора-резидента/координатора гуманитарной деятельности. On 11 June 2007, SLA (Minawi) and UNICEF signed an action plan, which was witnessed by the acting Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator.
Мы должны найти золотую середину между урегулированием с целью исправить неудачи, которые мы засвидетельствовали, и потребностью сохранить динамические и инновационные банки и рынки. We need to strike a balance between regulation to correct the failings that we have witnessed and the need to preserve dynamic and innovative banks and markets.
Я надеюсь, что ближайшие годы засвидетельствуют, помимо других вещей, взрыв в био – инжиниринге, с новыми формами распространения медикаментов, искусственными органами и так далее. My hope is that the coming years will witness, among other things, an explosion in bio-engineering, with new forms of drug delivery, artificial organs, and so on.
Благодаря исследованиям, последние несколько лет засвидетельствовали развитие все более чистых и экономичных заводов по производству энергии за счет сжигания угля, а также уход старых технологий, особенно в развитом мире. Fueled by research, the past few years have witnessed the development of increasingly cleaner and more energy-efficient coal-fired generation plants and the retirement of older technologies, especially in the developed world.
МА отметила, что наказание в виде 100 ударов плетью предусмотрено за вступление в половую связь не состоящими в браке лицами, если это засвидетельствовали четыре взрослых мусульманина или в этом признались сами обвиняемые. According to AI, the punishment of 100 lashes is provided for sex committed by unmarried persons when proved through the testimony of four male adult Muslim witnesses or through confession of the accused.
То, что произошло на заседании, состоявшемся 6-7 сентября в Гааге, было лично засвидетельствовано членами Комиссии, и Комиссия сама должна доложить об этом Организации Объединенных Наций в соответствии с ее обычными процедурами. What transpired at that meeting, held on 6-7 September in The Hague, was personally witnessed by the EEBC and is a matter for the Commission itself to report to the United Nations in accordance with its customary procedures.
Я говорю людям, что для этого надо создать стихи, которым недостатачно просто сидеть на бумаге, и что-то в них есть что-то такое, что требует либо быть произнесенным вслух, либо быть засвидетельствованным лично. I tell people it involves creating poetry that doesn't just want to sit on paper, that something about it demands it be heard out loud or witnessed in person.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.