Exemplos de uso de "заслуживает рассмотрения" em russo

<>
Но эта проверка не заслуживает рассмотрения. But this polygraph bears no consideration.
Руководящие принципы призваны служить источником информации о возможных вариантах организации работ по рециркуляции и утилизации цветных металлов и их соединений, а также о практике, которая позволяет избежать нежелательных экологических последствий такой рециркуляции и поэтому заслуживает рассмотрения в подобных случаях. The guidelines are intended to provide information on the management options available for recycling and reclamation of non-ferrous metals and metal compounds and the practices that should be considered to avoid adverse environmental effects associated with that recycling.
Заслуживает рассмотрения вопрос о возврате к более облегченным и простым подходам на будущих раундах. Return to more facilitated and simple approaches in future rounds merits consideration.
Еще одним решающим аспектом, который заслуживает рассмотрения в целях улучшения показателей экспорта промышленных предприятий в Африке, является их доступ к факторам производства. Another crucial aspect to consider in order to improve the export performance of manufacturing firms in Africa is their access to factors of production.
Что касается защиты свидетелей и представления доказательств, то, по мнению оратора, к существованию дискриминации имеет отношение также наличие или отсутствие механизмов защиты женщин, мужчин и детей, и этот вопрос заслуживает рассмотрения в докладе. As to the protection of witnesses and the production of evidence, she considered that whether there existed mechanisms of protection of women, men and children was also revelatory of the existence of discrimination and was worth examining in the report.
Учитывая тот факт, что угрозы в области безопасности, о которых говорит в своем докладе Генеральный секретарь, имеют в основном внутренний характер, мы считаем, что внесенное Австралией предложение о чрезвычайных силах безопасности заслуживает рассмотрения, и оно помогло бы решению задач в области безопасности, которые возможны в будущем. Bearing in mind that the security threats — which the Secretary-General outlined in his report — are mostly of an internal dimension, we believe that the proposal submitted by Australia for an emergency security response indeed deserves consideration and would be well suited to meet the likely security challenges ahead.
Г-жа Боланьо Прада (Куба) говорит, что обсуждаемый вопрос является относительно новым в повестке дня Комитета, тем не менее, он заслуживает рассмотрения на приоритетной основе с целью содействовать прогрессу на пути установления международного порядка, обеспечивающего уважение признанных норм международного права. Ms. Bolaño Prada (Cuba) said, although the topic was relatively new on the Committee's agenda, it deserved to be given priority consideration to promote progress towards an international order in which recognized norms of international law were respected.
Было высказано мнение, что вопрос о воз-можности создания международного космического органа заслуживает рассмотрения. The view was expressed that the possibility of establishing an international space authority deserved consideration.
Г-н О'Нил (Соединенное Королевство) представляя проект резолюции от имени его первоначальных авторов, в том числе членов Европейского союза, а также Норвегии, Сербии и Черногории и Хорватии, говорит, что авторы проекта по-прежнему полагают, что положение в области прав человека в Судане заслуживает рассмотрения в Комитете. O'Neill (United Kingdom), introducing the draft resolution on behalf of the original sponsors, including the members of the European Union, and also Croatia, Norway and Serbia and Montenegro, said that the sponsors continued to believe that the situation of human rights in the Sudan merited being addressed by the Committee.
Сегодня Соединенные Штаты представили нам по сути встречное предложение, которое, как уже отметили ряд наших коллег, заслуживает рассмотрения и вызывает ряд вопросов. Today basically we received the counterproposal of the United States, which, as other colleagues have stated, merits study and raises some questions.
Предложенная недавно идея в отношении проведения в рамках Организации Объединенных Наций предметных обсуждений по вопросу о внешней задолженности в целях достижения договоренности в отношении нахождения прочного и предсказуемого решения, безусловно, заслуживает нашего рассмотрения. The idea proposed some time ago to hold within the United Nations a substantive debate on the issue of external debt, in order to agree upon a sustainable and predictable solution, deserves consideration.
Решение более широких вопросов предотвращения несчастных случаев, в том числе в плане развития инфраструктуры, учитывающей потребности как людей, так и транспортных средств, также заслуживает срочного рассмотрения. Addressing the broader issues of accident prevention, including in the development of infrastructure that takes into account both people and vehicles, also merits urgent consideration.
Идея создания межправительственной Комиссии по миростроительству в Организации Объединенных Наций является очень важной и заслуживает должного рассмотрения. The idea of establishing an intergovernmental Peacebuilding Commission within the United Nations is very important and deserves due consideration.
Было высказано мнение о том, что с учетом важного значения конференционного обслуживания и вопроса о многоязычии этот пункт заслуживает ежегодного рассмотрения Ассамблеей. The view was expressed that, because of the importance of conference services and the issue of multilingualism, the item merited consideration by the Assembly every year.
Аналогичным образом столь же новое предложение Беларуси о создании коридора, свободного от ядерного оружия, заслуживает серьезного рассмотрения в рамках глобальных согласованных усилий по достижению ядерного разоружения. Similarly, the equally innovative proposal by Belarus for a nuclear-weapon-free corridor merits serious consideration as part of a global concerted effort towards nuclear disarmament.
Цель настоящего документа состоит не в том, чтобы покуситься на статус или привилегии, которыми пользуются нынешние постоянные члены, хотя этот вопрос сам по себе заслуживает отдельного рассмотрения, а в том, чтобы подать сигнал тревоги по поводу каскадного эффекта, поскольку последний будет связан с любым расширением категории постоянных членов в будущем. The purpose of this paper is not to call into question the status or the privileges enjoyed by the current Permanent Members, although that is an issue that might deserve consideration in its own right, but only to sound a note of warning regarding the Cascade Effect as it would relate to any future enlargement in the Permanent Member category.
Наконец, с учетом необходимости обеспечить политический консенсус, следует отметить, что занятость молодежи объединяет такие вопросы, как обеспечение безопасности, укрепление мира и развитие, в силу чего предложение Группы высокого уровня Сети по обеспечению занятости молодежи, касающееся выдвижения новой крупной стратегической и практической инициативы по укреплению связи между занятостью молодежи и коллективной безопасностью, заслуживает серьезного рассмотрения и поддержки. Finally, and with respect to building political consensus, youth employment provides a bridge between security, peacebuilding and development and the proposal of the High-Level Panel on Youth Employment for a major new policy and action-oriented initiative on the links between youth employment and collective security merits serious consideration and support.
вопрос может быть (старым) вопросом, который ранее обсуждался и был отклонен в процессе пересмотра 1993 года, однако заслуживает повторного рассмотрения в свете последних изменений в экономических условиях ввиду его экономической значимости и/или развития методологических исследований и практических методов; The issue could be an (old) issue that was discussed and rejected in the 1993 revision process but one that warrants a new review in light of the latest developments in the economic environment owing to their economic significance and/or to advances in methodological research and practices;
Бессмысленно и рискованно упускать из виду такой аспект сбалансированной институциональной реформы, как тот, что Генеральный секретарь обозначил в своем докладе, который, по нашему мнению, заслуживает серьезного рассмотрения. It is both futile and risky to lose sight of that aspect of a balanced institutional reform such as that outlined by the Secretary-General in his report, which we believe deserves serious consideration.
Охватив сразу все рекомендации, данный проект резолюции обязывает государства занять общую позицию по вопросам, каждый из которых заслуживает отдельного рассмотрения, что увеличивает опасность возникновения разногласий и ставит под угрозу успех в работе Комитета. By lumping all the recommendations together, the draft text obliged States to adopt an overall position on subjects that would each have merited a separate examination, thus increasing the risks of disagreement and jeopardizing the progress of the Committee's work.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.