Exemplos de uso de "затронуты" em russo

<>
Могут быть затронуты параметры автоответчика, подписи, переадресации, фильтров, а также другие настройки. Settings include: vacation responder, signature, forwarding, filters, and others.
В последующем будут затронуты факторы конструкции взрывателя, которые определяют эффективность боеприпаса, особенно в отношении его надежности и безопасности. In the following, fuse design drivers that determine performance will be addressed, especially with respect to reliability and safety of ammunition.
Наиболее щекотливые вопросы затронуты в Директиве по инвестиционным услугам, относительно которой только большинство стран-членов пришли к общему согласию. The most delicate issues are those raised by the Investment Services Directive, on which only a majority of member states have reached a common position.
Несмотря на общее одобрение различия между потерпевшим государством и другими государствами, в связи со статьей 43 были затронуты несколько вопросов. Despite general endorsement of the distinction between injured and other States, a number of issues have been raised with respect to article 43.
Эти вопросы были затронуты в первоначальном докладе на основе конституционных и законодательных положений Республики Бенин, а также различных практических методов. These points, on Benin's constitutional and legislative provisions and on praxis of various kinds, were discussed in the initial report.
Для практических целей содержащаяся в меморандуме информация касается главным образом областей, которые затронуты в резолюции и в которых произошли позитивные изменения. For all practical purposes, the information provided in the memorandum focuses on areas addressed in the resolution and where positive changes have taken place.
Рабочая группа напомнила, что на своей сто седьмой сессии она рассмотрела ряд вопросов, касающихся применения Конвенций, которые были затронуты МТА/ФИА. The Working Party recalled that, at its one-hundred-and-seventh session, it had considered a number of questions concerning the application of the Conventions put forward by the AIT/FIA.
Если сравнить между собой снимки 2005 года и 2006 года, видно, что в 2005 году эти территории совершенно не были затронуты огнем. A comparison of satellite images taken in 2005 and 2006 shows that those territories were completely untouched by fire in 2005.
Рабочая группа напомнила, что на своей сто седьмой сессии она рассмотрела ряд вопросов, связанных с применением эти Конвенций, которые были затронуты МТА/ФИА. The Working Party recalled that, at its one-hundred-and-seventh session, it considered a number of questions concerning the application of the Conventions put forward by the AIT/FIA.
Многие делегации отметили, что в страновой записке по Гайане затронуты первоочередные области, хотя одна делегация заявила, что положение в стране представлено чрезмерно пессимистично. Many delegations found that the Guyana country note addressed the priority areas, although one delegation said that the picture presented of the country was unduly pessimistic.
В-третьих, долгосрочные процентные ставки для Германии оказались бы не затронуты, поскольку Германия не выступает гарантом ни схемы долговой конверсии, ни облигаций ЕЦБ. Third, Germany’s long-term interest rates would be unaffected, because Germany would neither be guaranteeing the debt-conversion scheme nor backing the ECB’s bond issues.
Думаю, что должны быть существенно затронуты три главных аспекта жизни - прозрачность, более широкий выбор и подотчетность, что и выльется в реальную народную власть. Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference: in transparency, in greater choice and in accountability, in giving us that genuine people power.
В докладе затронуты вопросы структурной и косвенной дискриминации, значение позитивной дискриминации и эффективность инспекций по труду и судебных органов в сфере борьбы с дискриминацией. The report considered structural and indirect discrimination, the value of affirmative action and the effectiveness of labour inspection authorities and the judiciary in combating discrimination.
Были также затронуты и другие области, такие, как работа в ночное время, работа в горнодобывающей промышленности и квоты для включения женщин в избирательные списки. Other areas, such as night work, mining jobs, and quotas for the inclusion of women on electoral lists had also been addressed.
Этой проблемой оказались затронуты 16 специальных школ для глухих детей и 5 детских кружков, нуждающиеся в специальном оборудовании для развития у детей слуховых способностей. The 16 special schools for hearing-impaired children and 5 day-care centres that require specialized equipment to develop auditory perception are a case in point.
Страны Карибского бассейна также оказались затронуты этим как в том, что касается перевозки, так и тем, что совсем недавно, к сожалению, они стали государствами-потребителями. The countries of the Caribbean have not remained untouched by this affliction, both as transhipment and, more recently, sadly, as consuming States.
Среди вопросов, которые могли бы быть затронуты в этой связи, следует назвать транспарентность, законность, масштабы представленности, координацию, подготовку совещаний, консультации с субъектами и необходимость в финансировании. Issues that could be flagged in this context might include transparency, legitimacy, breadth of representation, coordination, preparation for meetings, consultation with constituencies and the need for funding.
Рабочая группа может пригласить любого члена Организации Объединенных Наций принять участие в обсуждении любого поставленного перед Рабочей группой вопроса, в котором конкретно затронуты интересы этого члена. The Working Group may invite any Member of the United Nations to participate in the discussion of any question brought before the Working Group, in particular when a Member is specifically concerned.
Были затронуты такие важные вопросы семьи, которые представляют взаимный интерес для этих организаций, как обучение родителей, миграция, семейная политика, наращивание потенциала, ВИЧ/СПИД и семейное законодательство. Reference was made to major family concerns that these organizations share, such as parent education, migration, family policies, capacity-building, HIV/AIDS and family legislation.
В настоящей главе будут затронуты кое-какие характеристики КБ, а также ведущие конструкционные критерии и устранение рисков по методике " Режимы сбоев, последствия и критический анализ " (РСПКА). In this chapter some characteristics of CM will be addressed as well as design drivers and elimination of risks by means of “Failure Modes, Effects, and Critical Analysis” (FMECA).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.