Exemplos de uso de "затягиванию" em russo
Кроме того, внутриполитический календарь, по всей видимости, приведёт к затягиванию переговоров о коалиции.
Moreover, the domestic political calendar will most likely prolong the coalition talks.
Это может приводить к неоправданному затягиванию процессов регистрации и многочисленным просьбам представить документы, о которых первоначально в соответствующем законе не упоминалось.
This may result in unreasonably lengthy registration processes and repeated requests for submission of documents not originally foreseen by the relevant law.
Данное оружие продолжает оказывать разрушительное воздействие на африканский континент, поскольку оно способствует обострению и затягиванию конфликтов, что приводит к гибели миллионов людей, прежде всего среди гражданского населения — среди женщин и детей.
Those weapons continue to have a devastating effect on the African continent, given their capacity to exacerbate and prolong conflicts, which has led to the loss of millions of lives, especially the lives of civilians — women and children.
Правительство Буйои, однако, ничего не сделало для того, чтобы способствовать началу перехода, а, по опасениям президента Мкапы, настойчивое желание президента Буйои заключить соглашение о прекращении огня прежде, чем начать переход, привело бы лишь к затягиванию процесса.
The Buyoya Government, however, had done nothing to promote the start of the transition, and President Mkapa feared that President Buyoya's insistence on concluding a ceasefire agreement before starting the transition would merely prolong the process.
Другие соображения касаются вероятности того, что вынесение приказа о консолидации поощрит возражающих против него кредиторов добиваться обжалования, что приведет к затягиванию разбирательства по делу о несостоятельности; они также касаются возможного нанесения ущерба определенности и предсказуемости юридического порядка.
Other considerations include the likelihood that making a consolidation order will encourage creditors who disagree with such an order to seek review of the order, thus prolonging the insolvency proceedings, and the damage likely to be inflicted upon certainty and foreseeability of legal security.
приветствует принятые к настоящему времени меры по решению вопроса о предложениях и возражениях, вносимых с целью помешать принятию решения и ведущих к затягиванию судебного разбирательства, и призывает Трибунал принять дополнительные меры по улучшению контроля и надзора над защитой;
Welcomes the actions taken so far to address the issue of dilatory motions and pleadings which have the effect of lengthening trial proceedings, and encourages the Tribunal to take further measures to improve monitoring and oversight of defence counsel;
приветствует предпринятые до настоящего момента действия с целью решить вопрос об отсрочивающих ходатайствах и состязательных бумагах, представление которых ведет к затягиванию судебных разбирательств, и призывает Трибунал принять дополнительные меры в целях совершенствования контроля и надзора в отношении адвоката защиты;
Welcomes the actions taken so far to address the issue of dilatory motions and pleadings, which have the effect of lengthening trial proceedings, and encourages the Tribunal to take further measures to improve the monitoring and oversight of defence counsel;
приветствует принятые до настоящего времени меры по решению вопроса о ходатайствах и заявлениях, вносимых с целью помешать принятию решения и ведущих к затягиванию судебного разбирательства, и призывает Трибунал принять дополнительные меры в целях усиления контроля и надзора за деятельностью защиты;
Welcomes the actions taken so far to address the issue of dilatory motions and pleadings, which have the effect of lengthening trial proceedings, and encourages the Tribunal to take further measures to improve the monitoring and oversight of defence counsel;
Они могут также способствовать началу или затягиванию конфликтов в этих же районах, поскольку избыточные запасы боеприпасов, безопасное хранение которых накладывает на государство бремя расходов, могут передаваться из мест хранения в районы нестабильности, где они подпитывают и усугубляют конфликты и насилие.
They can also contribute to starting or perpetuating new conflicts in those same areas, because surplus ammunition, the securing of which entails a net cost for States, can be diverted from military stockpiles into zones of instability, where they fuel and exacerbate conflicts and violence.
приветствует принятые до настоящего времени меры по решению вопроса о ходатайствах и заявлениях, вносимых с целью помешать принятию решения и ведущих к затягиванию судебного разбирательства, и призывает Международный трибунал по Руанде принять дополнительные меры в целях усиления контроля и надзора за деятельностью защиты;
Welcomes the actions taken so far to address the issue of dilatory motions and pleadings, which have the effect of lengthening trial proceedings, and encourages the International Tribunal for Rwanda to take further measures to improve the monitoring and oversight of defence counsel;
приветствует принятые до настоящего времени меры по решению вопроса о ходатайствах и заявлениях, вносимых с целью помешать принятию решения и ведущих к затягиванию судебного разбирательства, и призывает Международный трибунал по бывшей Югославии принять дополнительные меры в целях усиления контроля и надзора за деятельностью защиты;
Welcomes the actions taken so far to address the issue of dilatory motions and pleadings, which have the effect of lengthening trial proceedings, and encourages the International Tribunal for the Former Yugoslavia to take further measures to improve the monitoring and oversight of defence counsel;
Во время последнего рассмотрения данного вопроса 24 сентября 1999 года Совет признал дестабилизирующее накопление стрелкового оружия в качестве фактора, способствующего усугублению и затягиванию вооруженных конфликтов, а также подрыву мирных соглашений, осложняющего усилия в области миростроительства и приводящего к большей уязвимости гражданского населения ввиду неизбирательного применения такого оружия как в конфликтных, так и в постконфликтных ситуациях.
When it last considered this item, on 24 September 1999, the Council acknowledged the destabilizing accumulation of small arms as a contributing factor in the intensity and duration of armed conflict and in the undermining of peace agreements, complicating peace-building efforts and increasing the vulnerability of civilians to the indiscriminate use of these weapons in both conflict and post-conflict situations.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie