Exemplos de uso de "зачете" em russo com tradução "set-off"
Возобладавшее мнение заключалось в том, что в проекте руководства следует рассмотреть вопрос о зачете требований.
The prevailing view was that the issue of set-off should be dealt with in the draft Guide.
Законодательство о несостоятельности должно разрешать управляющему в деле о несостоятельности принимать при проверке требований решения по вопросу о зачете требований.
The insolvency law should permit the insolvency representative, in verifying claims, to decide on the question of set-off.
Поскольку в отношении этого договора никакого арбитражного соглашения не заключалось, арбитражный суд отказался рассматривать вопрос о зачете и вынес решение в пользу истца.
Since there was no arbitration agreement, for this contract, the tribunal refused to deal with the set-off and rendered an award in favour of the claimant.
Однако исковое требование или возражение, включая встречный иск или требование о зачете, не может быть изменено или дополнено таким образом, чтобы в результате изменения или дополнения оно оказалось выходящим за пределы компетенции арбитражного суда.
However, a claim or defence, including a counterclaim or a claim for the purpose of a set-off, may not be amended or supplemented in such a manner that the amended or supplemented claim or defence falls outside the jurisdiction of the arbitral tribunal.
Некоторые дополнительные вопросы, которые, возможно, желательно включить в руководство, упоминаются в квадратных скобках (например, в разделе, озаглавленном " Режим в отношении контрактов ", делается ссылка на положения о зачете требований, а также о финансовых договорах и взаимозачете, которые предстоит сформулировать).
Some additional issues that it may be desirable to include in the Guide are noted within square brackets (for example, under Treatment of contracts references are made to set-off and financial contracts and netting which are yet to be completed).
Цель положения о взаимозачете и зачете в контексте финансовых сделок заключается в снижении потенциальной опасности возникновения системных рисков, способных создать угрозу стабильности финансовых рынков, путем обеспечения определенности в отношении прав сторон финансовых контрактов, когда одна из этих сторон не исполняет контракт по причинам несостоятельности.
The purpose of provision on netting and set-off in the context of financial transactions is to reduce the potential for systemic risk that could threaten the stability of financial markets by providing certainty with respect to the rights of parties to a financial contract when one of those parties fails to perform for reasons of insolvency.
Решение Верховного суда земли Бавария касается попытки одной из сторон построить линию защиты путем ссылки на иск о зачете требований в судебном разбирательстве по вопросу об объявлении решения национальной ТПП подлежащим приведению в исполнение в Германии на основании статьи 1060 Гражданского процессуального кодекса (ГПК) Германии.
The decision of the Bavarian Highest Regional Court deals with the attempt of a party to raise the defence of set-off in proceedings to declare a domestic ICC award enforceable in Germany pursuant to § 1060 of the German Civil Procedural Code (ZPO).
Рабочая группа выразила согласие с тем, что в статью 19 следует включить положение о зачете и что компетенция третейского суда на рассмотрение встречных исков или требований в целях зачета должна, при некоторых обстоятельствах, распространяться за пределы договора, из которого возникло основное требование, и охватывать более широкий круг обстоятельств.
The Working Group agreed that article 19 should contain a provision on set-off and that the arbitral tribunal's competence to consider counter-claims or set-off should, under certain conditions, extend beyond the contract from which the principal claim arose and apply to a wider range of circumstances.
Предложение об использовании этого подхода принято, однако, не было, и было поддержано мнение о том, что данное положение должно охватывать те суммы, применительно к которым перевозчик обладал бы правом на удержание соответствующего груза, и что для случаев, когда задолженность с грузом не связана, в проект конвенции не следует включать никаких положений, оставив, таким образом, вопрос о зачете на урегулирование на основании норм национального права.
However, this approach was not accepted, and there was support for the view that the provision should cover those amounts for which the carrier would have a lien against the particular goods in question, and where the debt was unrelated to the goods, the draft convention should make no provision, thereby leaving the matter of set-off to national law.
(b) провести взаимный зачет сумм, указанных в подпунктах (i) и (ii) ниже:
(b) set-off against each other the amounts referred to in sub-clauses (i) and (ii) below:
В отношении других заказов суд отказал в праве на зачет по разным причинам.
With regard to the other orders, the court denied the set-off, for different reasons.
Такого рода права на получение возмещения и взаимный зачет, несомненно, не подлежат публичной регистрации.
Of course, such recoupment and set-off rights are not the subject of public filings.
При наличии возможности мы предоставим вам заблаговременное уведомление о нашем намерении осуществить право зачета.
Where practicable we will give you advance notice of our intention to exercise our right of set-off.
обеспечить определенность в отношении последствий открытия производства по делу о несостоятельности для реализации прав на зачет;
Provide certainty with respect to the effect of the commencement of insolvency proceedings upon the exercise of set-off rights;
Одна из делегаций предложила, что сфера применения проекта статьи 73 должна ограничиваться встречными исками, касающимися зачета требований.
One delegation suggested that the scope of draft article 73 should be limited to counterclaims that were instituted for set-off.
" зачет требований "- исключить второе предложение и заменить слово " (погашается) " в первом предложении словами " применяется для удовлетворения или сокращения ";
“Set-off”, with the second sentence deleted and “(balanced)” in the first sentence replaced with words along the lines of “applied in satisfaction or reduction”;
Если зачет допускается, он обычно учитывается управляющим в деле о несостоятельности или судом при проверке и признании требований.
Where set-off is permitted, it will usually be taken into account by the insolvency representative or the court when verifying and admitting claims.
В качестве альтернативы арбитр сослался на право справедливости, согласно которому в соответствии с обстоятельствами данного дела зачет был невозможен.
Alternatively the arbitrator referred to equity law, according to which a set-off was not possible under the circumstances of this case.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie