Exemplos de uso de "защитных мер" em russo
Парламентарий подготовил законопроект, направленный на введение защитных мер в отношении отечественных производителей, пишет газета "Известия".
The parliamentarian has prepared a bill aimed at introducing protectionist measures for domestic manufacturers, writes the newspaper Izvestia.
Но даже если меры работали как предполагалось, большинство торговых защитных мер, возможно, направлены не против противоконкурентной деловой практики.
But, even if the measures worked as supposed, the majority of trade defense measures are probably not directed against anti-competitive business practices.
Быстрый рост мировой экономики в 2004 году свидетельствует о том, что усиление защитных мер с 1990-х годов оправдало себя.
The world's rapid economic growth in 2004 shows that the efforts to shore up our defenses since the 1990's has paid off.
Последующее введение защитных мер косвенно подтвердило, что вторичные ценные бумаги могут стать причиной нарушений, но соответствующих выводов не было сделано.
The subsequent introduction of circuit-breakers tacitly acknowledged that derivatives can cause disruptions, but the proper conclusions were not drawn.
На сегодняшний день не отмечено никаких вредных для здоровья последствий, поскольку любые работы по замене перегородок производятся при соблюдении надлежащих защитных мер инженерного контроля.
To date, no harmful health effects have been experienced since any partition replacement work is performed with proper protective engineering control measures.
То, что произошло в "клетке", согласно этой версии, было давно запланированным подавлением, с использованием необходимых защитных мер, кровопролитного террористического восстания, которое угрожало самому существованию страны.
What occurred in the cage, according to this narrative, was the long-overdue defeat, by wholly necessary and defensible means, of a murderous terrorist insurrection that had threatened the country's very existence.
После десятилетий переворотов, диктатуры, пыток и исчезновений людей Латинская Америка сегодня, хотя окончательно и не избавилась от данных бедствий, создала несколько защитных мер для их сдерживания.
After decades of coups, dictatorships, torture, and disappearances, Latin America today, while not devoid of these plagues, has built a number of firewalls to forestall them.
До появления социального государства проблема дисбаланса между экономической открытостью и перераспределением доходов решалась или с помощью массовой эмиграции работников, или путём введения защитных мер в торговле, прежде всего в сельском хозяйстве.
Prior to the welfare state, the tension between openness and redistribution was resolved either by large-scale emigration of workers or by re-imposing trade protection, especially in agriculture.
Пока еще только предстоит выработать детали механизма специальных защитных мер, который является еще одним важным аспектом развития, позволяющим развивающимся странам защитить отечественных производителей от внезапного увеличения объема импорта и снижения цен.
The details of the special safeguard mechanism, another important developmental provision that would allow developing countries to protect domestic producers from import surges and price depression, are yet to be determined.
На ряд из них в момент их ареста распространялось действие защитных мер, о принятии которых просила Межамериканская комиссия по правам человека (МКЧП), и механизмов программы по обеспечению защиты министерства юстиции и внутренних дел.
At the moment of their arrest, several of them were under the protection of precautionary measures requested by the Inter-American Commission on Human Rights (CIDH) and were benefiting from the protection programme of the Ministry of Justice and Interior.
К сожалению, в данной отрасли экономики по-прежнему отмечаются наибольшие диспропорции, связанные с принятием масштабных защитных мер и предоставлением субсидий, а цены на сельскохозяйственную продукцию на международном рынке обычно бывают низкими и нестабильными.
Regrettably, the sector continued to be the most distorted, with high border protection and subsidies, and the price of agricultural products on the international market was generally low and volatile.
Кроме того, Комитет отмечает, что автор был переведен на работу, не связанную с преподаванием, после минимального отпуска без сохранения содержания и что такое ограничение не выходило за пределы необходимого для принятия защитных мер.
Furthermore, the Committee notes that the author was appointed to a non-teaching position after only a minimal period on leave without pay and that the restriction thus did not go any further than that which was necessary to achieve its protective functions.
Хотя все страны " четверки " взяли на себя общие обязательства в отношении товаров и стран, охватываемых соответствующими инициативами, вместе с тем они сохранили за собой возможность пересмотра списков охватываемых стран и товаров или введения временных защитных мер.
While all Quad countries have made general commitments on the countries and products that are covered by relevant initiatives, they also maintain the option of reviewing the lists of countries and products that can benefit from the initiatives, or introducing ad hoc safeguards.
В связи с этим ряд экспертов рекомендовал рассмотреть вопрос о применении исключений, учитывающих задачи развития, и принятии защитных мер в случае нанесения ущерба отечественному предпринимательскому сектору (например, по соображениям, связанным с вытеснением предприятий, платежным балансом и изменением концессий).
In this regard, some experts recommended that consideration be given to the application of exceptions to take into account development concerns and to the adoption of safeguards in case of injury to the domestic enterprise sector (e.g. crowding out, balance-of-payments considerations and modifications of concessions).
В 2004 году антитрестовский отдел МЮ США выпустил руководство по средствам правовой защиты в делах о слияниях (Antitrust Division Policy Guide to Merger remedies) с целью изучения юридических и экономических принципов использования и формулирования защитных мер в подобных делах.
In 2004, the US DOJ issued the Antitrust Division Policy Guide to Merger remedies with a view to studying the legal and economic principles guiding the imposition and construction of merger remedies.
Широко признается необходимость включения соглашения Север-Юг элементов асимметрии в форме ОДР в обязательствах и принципах, в частности в отношении степени отмены тарифных барьеров, переходного периода или норм, касающихся защитных мер и средств торговой защиты, таких, как минимально допустимые пороговые уровни.
It was widely recognized that there is a need for North-South agreements to incorporate elements of asymmetry in the form of SDT in commitments and disciplines, including the level of tariff dismantling, transition period or rules on safeguards and trade remedies such as de minimis level.
настоятельно призывает государства учитывать гендерную проблематику в процессе определения и разработки превентивных, просветительских и защитных мер, направленных на искоренение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на всех уровнях, для обеспечения того, чтобы они реально учитывали различающееся положение женщин и мужчин;
Urges States to mainstream a gender perspective in the design and development of measures of prevention, education and protection aimed at the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance at all levels, to ensure that they effectively target the distinct situations of women and men;
настоятельно призывает государства учитывать гендерную проблематику в процессе определения и разработки превентивных, просветительских и защитных мер, направленных на искоренение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на всех уровнях, для обеспечения того, чтобы они реально учитывали особенности положения женщин и мужчин;
Urges States to mainstream a gender perspective in the design and development of prevention, education, promotion and protection measures aimed at the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance at all levels, to ensure that they effectively target the distinct situations of women and men;
подчеркивает, что государства обязаны учитывать гендерную проблематику в процессе определения и разработки превентивных, просветительских и защитных мер, направленных на искоренение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на всех уровнях, для обеспечения того, чтобы они реально учитывали особенности положения женщин и мужчин;
Stresses the responsibility of States to mainstream a gender perspective in the design and development of prevention, education and protection measures aimed at the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance at all levels, to ensure that they effectively target the distinct situations of women and men;
Хотя некоторые развитые страны еще не определились в вопросе желательности и целесообразности таких мер в области торговли услугами, многие развивающиеся страны подчеркнули необходимость в надежном механизме чрезвычайных защитных мер в качестве одного из центральных компонентов пакета решений по торговле услугами в рамках Дохинского раунда.
While some developed countries remain undetermined about their desirability and feasibility in the services area, many developing countries have highlighted the need for a viable emergency safeguards mechanism as a central component of a Doha services package.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie