Exemplos de uso de "игнорированию" em russo

<>
Страны, предрасположенные к игнорированию таких ограничений, будут делать это всякий раз, когда это будет им политически выгодно. Countries with the clout to flaunt the limits will do so whenever it is politically convenient.
К ним относятся ее предрасположенность к финансовым кризисам, подрыв экономических основ мелкотоварного сельскохозяйственного производства и тенденция к игнорированию проблемы нищеты. These are its proneness to financial crisis, its economic undermining of peasant production and its tendency to neglect the problem of poverty.
Отсутствие взаимодействия между нормативной и оперативной работой и четкостью в отношении разделения функций среди различных структур зачастую приводят к дублированию усилий и игнорированию приоритетов. The lack of feedback between normative and operational work and clarity regarding the division of labour among the various entities often led to duplication of efforts and neglected priorities.
Отсутствие такой системы может привести к неоправданным задержкам, нестыковкам, игнорированию совместного опыта и знаний, возникновению трудностей с анализом складывающихся тенденций и их мониторинга и отсутствию подробных данных о закупках. Lack of automation may result in unnecessary delays, lack of synergy, non-sharing of expertise and knowledge, difficulty in trend analysis and monitoring, and non-availability of detailed data on procurement.
Наконец, есть ещё одна тревога: хотя полный цикл ещё не пройден, глобальные настроения перешли от страхов перед политическими рисками к их игнорированию, однако многие из этих рисков по-прежнему весьма серьёзны. One final concern is that, while not having gone full circle, the global mood has shifted from fear about political risks to obliviousness, even though many such risks still loom large.
Г-н ас-Синьора настоятельно призвал его принять решительные меры с целью положить конец игнорированию Израилем своих обязательств в отношении полного соблюдения буквы и духа резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Mr. Siniora urged him to address firmly Israel's defiance of its obligations to fully abide by the letter and spirit of United Nations Security Council resolution 1701 (2006).
Такая форма сотрудничества вытекает из необходимости смягчить негативные последствия, — в частности для развития туризма — того, что государства и народы разделены границами, и противодействовать тенденции к игнорированию этих районов, которые удалены от столиц этих государств. This form of cooperation arises from the need to alleviate the negative consequences for tourism development among others, of States and nations that are separated by frontiers, and to counteract the tendency for those areas distant from their capital cities to be neglected.
Содержащееся в начале указанного письма категоричное заявление президента Афеворка о том, что «Алжирские соглашения и их основные принципы не подлежат размыванию, аннулированию или игнорированию», полностью противоречит остальному содержанию письма и, собственно, действиям Эритреи в последние месяцы и годы. The opening of the letter, with President Afwerki's categorical statement that “The Algiers Agreement and its fundamental tenets cannot be diluted, nullified or forgotten”, is at total variance with the rest of the letter's contents and, indeed, with Eritrea's actions over the past months and years.
стратегии развития, в которых недостаточно учитывается человеческий фактор, и тот факт, что мероприятия по социальному развитию и их программы на местах ориентированы на приоритеты и цели учреждений-доноров, приводят к игнорированию основных потребностей семей и снижению уровня развития человеческого потенциала; Developmental policies that are deficient as regards the human aspect, and the fact that social development operations and their local programmes are bound up with the priorities and objectives of donor institutions, have led to neglect of the fundamental needs of families and receding human development levels;
Это элемент процесса, осуществляемого в стране на протяжении более чем десятилетия, в рамках которого проблема инвалидности рассматривается в плане государственной политики на основе преодоления прежних патерналистских и иждивенческих подходов, которые привели к игнорированию на протяжении многих лет людей с инвалидностями обществом в целом. The above is part of a process that has been under way in the country for over a decade, under which disability is approached as a question of public policy, in a move away from the old welfare and protection measures that historically had the effect of making persons with disabilities as a group invisible.
В то же время почти все основные рекомендации и предложения в отношении обеспечения оптимальной социальной защиты в Боснии и Герцеговине, такие, как обязательства в области социального единения, солидарности, равенства и интеграции, все еще не реализованы, что автоматически ведет к игнорированию и уделению меньшего внимания защите всех уязвимых групп, включая перемещенных лиц и беженцев. At the same time, almost all key recommendations and assumptions for optimal social protection in Bosnia and Herzegovina, like commitments to social cohesion, solidarity, equality and inclusion- are yet to be realized, which automatically leads to neglect and less concern for the protection of all vulnerable groups, including displaced persons and refugees.
Наконец, что касается утверждения автора о том, что не существует обязательного требования принимать во внимание значение семьи или Пакта, то государство-участник отмечает, что это равносильно игнорированию юридически обязательных требований, установленных иммиграционной политикой, а также судебного прецедента, предписывающих должностным лицам, трибуналам и судам принимать во внимание семейные обстоятельства и международные обязательства в области прав человека. Finally, as to the author's contention that there is no statutory requirement to consider the importance of the family or the Covenant, the State party observes that this overlooks the legally binding requirements, established by immigration policy as well as judicial precedent, for officials, tribunals and courts to take into account family circumstances and international human rights obligations.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.