Exemples d'utilisation de "идут на компромисс" en russe

<>
Но огромное множество европейцев полагают, что с израильтянами что-то определённо не в порядке: они никогда не идут на компромисс, они предпочитают использовать военные средства для решения политических проблем. But huge numbers of Europeans believe that something is fundamentally wrong with the Israelis: they never compromise; they prefer using military means to solve political problems.
Идти на компромисс —против моих правил. It's against my rules to compromise.
Я готова на сделку по делу Флетчера, потому что я учусь идти на компромисс. I'm ready to make a deal on Fletcher, 'cause I am learning to compromise.
Неизбежно то, что часто придется идти на компромисс. Inevitably, this will often involve compromise.
Чтобы не допустить ситуации, при которой сахарцы могут прибегнуть к насилию, оратор настоятельно призывает стороны конфликта приложить максимальные усилия в целях достижения мирного соглашения; это потребует проведения встреч на равных условиях и готовности идти на компромисс. To prevent the Saharans from resorting to violence, he urged the parties to the conflict to make a supreme effort to reach a peace accord; that would require meeting on an equal footing and a willingness to compromise.
Поэтому важно стремиться к достижению консенсуса и идти на компромисс. And yet, compromise, consensus, that is what I believe in.
Необходимо будет продемонстрировать готовность идти на компромисс в отношении будущего пакета предложений. A willingness to compromise on a package of proposals will be essential.
Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов. We had to compromise and settle for the best possible results.
Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс. So far, they simply do not feel enough pressure to consider a compromise.
Вполне возможно, что он решит идти на компромисс, а не доводить ситуацию до грань. It may be that he decides to compromise rather than push the situation to the brink.
Я предпочитаю не работать с яйцеголовыми фриками, но иногда нам нужно идти на компромисс. I prefer not to work with egghead freaks, but sometimes we got to compromise.
Однако во время президентской кампании их риторика будет свободна от необходимости идти на компромисс. When they are campaigning, however, their rhetoric will be freed from the need to compromise.
В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс. In practice, Soviet rulers were compelled to compromise in order to remain in power.
Механизмам, направленным на решение проблемы в одной системе, нельзя позволять идти на компромисс с устойчивостью другой системы. Mechanisms aimed at solving a problem in one system should not be allowed to compromise another system’s resilience.
В результате, Моди не придется идти на компромисс с другими национальными или региональными сторонами, чтобы исполнять свои законодательные намерения. As a result, Modi will not have to compromise with the other national or regional parties to pursue his legislative agenda.
Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения. Everyone must compromise, but they must also see their own hopes and concerns reflected in a final text.
Председатель выразил делегациям благодарность за их самоотверженные усилия и готовность находить решения, приемлемые для всех, и идти на компромисс для достижения консенсуса. The Chairman expressed his gratitude to the delegations for their dedication and willingness to find solutions acceptable to all and compromise in order to achieve consensus.
Обосновывать, идти на компромисс, вносить корректировки и действовать от имени данной Корпорации в отношении всех без исключения исков, претензий, споров и разногласий; (h) To settle, compromise, adjust and give release on behalf of this Corporation with respect to any and all claims, disputes and controversies;
С Америкой, увязшей в Ираке, и ценами на нефть, достигающими рекордного уровня, сторонники жесткого курса режима не видят причин идти на компромисс в наши дни. With America bogged down in Iraq and oil prices hitting record highs, regime hardliners see little reason to compromise these days.
Когда обе стороны при расхождении взглядов, скорее всего, окажутся в суде по разрешению трудовых споров, то ни у кого не возникает желание идти на компромисс. When both parties to a dispute know that they are likely to end in a labor court, neither has an incentive to compromise.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !