Exemplos de uso de "излагалась" em russo com tradução "state"
В этом письме, которое содержалось в докладе Рабочей группы открытого состава по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и другим вопросам, связанным с Советом Безопасности, излагалась позиция Группы арабских государств о том, что реформа Совета Безопасности должна включать подлинную реформу методов работы Совета при обеспечении транспарентности и открытости в том, что касается работы и заседаний Совета.
This letter, contained in the report of the Open-ended Working Group on the Question of Equitable Representation on and Increase in the Membership of the Security Council and Other Matters related to the Security Council, states the Arab Group's view that Security Council reform should include true reform through the Council's modus operandi, respecting transparency and openness in the Council's activities and proceedings.
В докладе государства-участника излагаются различные статистические данные об осуждениях на основании статей 235 и 234 Уголовного кодекса.
The State party's report provides different statistics on convictions under articles 235 and 234 of the Criminal Code.
Наконец, как неоднократно излагалось с начала войны, не может быть никакого успеха в Ираке без сильной израильско-палестинской мирной инициативы.
Finally, as stated repeatedly since the start of the war, there can be no success in Iraq without a strong Israeli-Palestinian peace initiative.
В статье 3 излагаются общие принципы, регулирующие те случаи, когда та или иная международная организация несет ответственность за совершенные ею международно-противоправные деяния.
Article 3 stated the general principle governing the cases in which an international organization was responsible for its own internationally wrongful acts.
Еще одно мнение заключалось в том, что адресатом заявления или аффидевита, в котором излагается требование, будет суд, а не управляющий в деле о несостоятельности.
A further view was that the addressee of a declaration or affidavit stating a claim would be the court and not the insolvency representative.
В Руководящих принципах излагаются правоприменительная антитрестовская политика министерства юстиции (МЮ) и ФТК в отношении выдачи лицензий на патенты, авторские права, коммерческие тайны и технологии.
The Guidelines state the antitrust enforcement policy of the Department of Justice (DOJ) and the FTC with respect to the licensing of patents, copyright, trade secrets and know-how.
Он обращает внимание на общее замечание № 29 по статье 4 Пакта, в котором излагается толкование Комитета относительно того, что является допустимым в контексте чрезвычайного положения.
He drew attention to General Comment No. 29 on article 4 of the Covenant, which set forth the Committee's understanding of what was permissible in a state of emergency.
[Государства-участники разрабатывают] [В Механизме излагаются] последующие процедуры по каждому [из докладов, упомянутых в пунктах []] [утвержденному [краткому] [сводному] докладу [о результатах обзора]] [плану действий по осуществлению].
[The States parties shall design] [The Mechanism shall contain] follow-up procedures for each [of the reports referred to in paragraphs […]] [approved [outcome] [summary] [aggregate] report] [an implementation action plan].
В проекте резолюции об укреплении потенциала Организации в области миротворческих операций выражается политическая поддержка Ассамблеи и излагаются руководящие указания государств-членов по процедурным вопросам для Генерального секретаря.
The draft resolution on strengthening the capacity of the Organization in peacekeeping operations expresses the Assembly's political support and gives procedural guidance from Member States to the Secretary General.
Выступающий обращает внимание на пункт 24 второго доклада Специального докладчика, в котором в общем виде излагаются случаи, когда государства могут не выполнить свою обязанность проявлять должную осмотрительность.
He drew attention to paragraph 24 of the second report of the Special Rapporteur, which outlined ways in which States might fail to comply with their duty of due diligence.
На национальном уровне Эквадор имеет национальный план по правам человека, в котором излагается политика эквадорского государства в области защиты прав человека и определяются механизмы для достижения этой цели.
On a national scale, Ecuador has a national human rights plan that codifies the Ecuadorian State policy of protection of human rights and establishes mechanisms to that end.
" Как следствие этого Комитет считает, что он не может рассматривать данное сообщение, поскольку в нем излагается проводимое в законодательстве государства-участника необоснованное различие между гражданами Австрии и автором.
“The Committee considers itself precluded, as a consequence, from examining the communication insofar as it argues an unjustified distinction in the State party's law between Austrian nationals and the author.
В этой связи в докладе излагаются характеристики ракет наряду с их техническими и стратегическими особенностями, благодаря которым ракеты становятся предпочтительным выбором для государств в военной и гражданской областях.
In this framework the report has enumerated missile characteristics within the technical and strategic purview which have made missiles a suitable choice for States in the military and civilian fields.
Исходя из указанных основных принципов роль государства, местных органов власти и граждан излагается в законе в виде обязанностей соответствующих сторон по созданию общества равных возможностей для мужчин и женщин.
Based on these basic principles, the law stipulates the roles of the State, local governments, and citizens as their respective responsibilities in the formation of a gender-equal society.
Петиция подается в письменном виде на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций, и в ней излагаются фактические и/или юридические основания, которые, по мнению петиционера, требуют исключения из перечня.
The petition shall be made in writing in one of the official languages of the United Nations and shall state the factual and/or legal grounds which in the view of the petitioner require de-listing.
Этот доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций укрепил позицию президента Республики, главы государства,- позицию открытости ко всем предложениям, неоднократно излагавшуюся в его выступлениях, в частности в обращении к народу 30 июня.
The Secretary-General's report strengthened the position of the President of the Republic and Head of State, which was one of open-mindedness, as made clear in many of his speeches, including his address to the nation on 30 June.
Ценность настоящего проекта конвенции заключа-ется в том, что в нем излагаются международные стандарты, которые будут выполнять функции суб-сидиарных правил и от которых государства не должны отходить без веских на то причин.
The value of the present draft convention was that it set international standards that served as default rules from which States should not deviate without good reason.
Настоящий документ представляет собой компиляцию национального и международного законодательства, действующего в области интеллектуальной собственности, а также авторские и смежные права, действующие в государстве Гватемала; при этом излагаются меры, считающиеся государством как прогрессивные применительно к указанному праву.
This document is a compilation of national and international legislation in the area of intellectual property, copyright and related rights in the State of Guatemala, with emphasis on those activities that are considered to be positive developments by the State in guaranteeing the exercise of such rights.
Как отмечалось выше, все конституционные акты, законы и общеправовые обязательные нормы, действующие в Чешской Республике, в том числе тексты ратифицированных международных договоров, публикуются в Сборнике законов, а важные правовые нормы излагаются в аннотированных изданиях со ссылками на прецедентное право.
As was stated before, all constitutional acts, laws and generally binding legal regulations valid in the Czech Republic, i.e. including texts of ratified international treaties, are promulgated in the Collection of Laws, and important legal norms are published in annotated editions with references to case law.
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что члены Рабочей группы практически единодушно одобрили ту часть проекта Руководства, где излагаются ключевые цели, общие черты и структура режима несостоятельности, и с тех пор текст этой части не претерпел существенных изменений.
Mr. Burman (United States of America) said that the part of the Guide that dealt with the key objectives, general features and structure of an insolvency regime had met with virtually unanimous agreement in the Working Group and had not changed substantively since.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie