Exemples d'utilisation de "имело смысл" en russe
Имело смысл начинать строить будущее на серьезной основе.
Made sense to build a future on a sensible foundation.
Без естественного отбора обращение к Богу имело смысл.
Without natural selection, the appeal to God made sense.
Таким образом, подобные финансовые стимулы имело смысл применять в начале 2009 года.
Thus, it made sense to pursue a fiscal stimulus of some kind in early 2009.
Это имело смысл в то время, когда НАТО делало то, для чего создавалось:
It made sense while NATO did what it was designed to do:
Представь время в твоей жизни, когда ты был счастлив, когда все имело смысл.
Picture a time in your life when you were happiest, when everything made sense.
Это имело смысл только если банк использовал резервы для поддерживания расширения в кредитовании и депозитах.
That made sense only if the bank used the reserves to back up expanded lending and deposits.
Это имело смысл до тех пор, пока ресурсы МВФ были ограничены, поскольку прикладной процесс позволял Фонду ограничивать свою ответственность.
This made sense so long as the IMF's resources were limited, as the application process allowed the Fund to limit its liability.
Это предупреждение имело смысл в 1970-х годах, когда даже молодые члены парламента из его Социал-демократической партии мечтали о революции.
That warning made sense in the 1970's, when even young parliamentarians in his Social Democratic Party dreamed of revolution.
Когда мировое господство США было неоспоримым, как в 1990-х гг., Израилю имело смысл обеспечивать своё долговременное будущее посредством давления не Конгресс США.
When US global dominance was unquestioned, as in the 1990’s, it made sense for Israel to secure its long-term future by maintaining a stranglehold over the US Congress.
Но это имело смысл, поскольку бывало, что правительственные организации обращали взор на прибыльную корпорацию в силу своих обязанностей, и что вы думаете происходило?
But that makes sense, because any time a governmental unit turns over to a profit-making corporation the duties it should be performing, what do you expect to happen?
Наконец, свободное перемещение людей, как и свободные денежные потоки, казалось, имело смысл; факторы производства будут идти туда, где они будут иметь наибольший доход.
Finally, the free flow of people, like the free flow of money, seemed to make sense; factors of production would go to where their returns were highest.
Это имело смысл в то время, когда НАТО делало то, для чего создавалось: не пустить Советы дальше в Европу (и, sotto voc (про себя), не дать расправить плечи немцам).
It made sense while NATO did what it was designed to do: keep the Soviets out (and, sotto voce , the Germans down).
Когда-нибудь мы могли бы добиться более тесной координации в глобальной кредитно-денежной политике; однако на данный момент для Японии имело смысл ответить, хоть и с опозданием, на события в других местах.
Someday, we might achieve closer global monetary-policy coordination; for now, however, it made sense for Japan to respond, albeit belatedly, to developments elsewhere.
Что касается долгосрочных, то для них как раз имеет смысл рассмотреть торги на короткой стороне.
For those taking the longer view however, holding a short position makes perfect sense.
При подобном подходе, его вывод, что состояние росло быстрее, чем доходы, имеет смысл – это прямое следствие падения процентных ставок.
By this approach, his finding that wealth grew faster than incomes makes perfect sense – it is a direct consequence of falling interest rates.
Наше сочувствие к ним может побудить нас идти на жертвы, которые угрожают нашей индивидуальной выживаемости, но имеют смысл с точки зрения сохранения наших общих генов.
Our empathy toward them might even drive us to make sacrifices that jeopardize our individual survival, but that makes perfect sense in terms of preserving our shared genes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité