Exemples d'utilisation de "имеющих право" en russe

<>
Его чувство имеющих право для женщин и секс. His sense of having the right to women and sex.
Государства флага играют центральную роль в осуществлении документов, посвященных охране на море, и должны обеспечивать свою способность выполнять обязанности в отношении судов, имеющих право плавать под их флагом, прежде чем регистрировать судно, а в контексте рыбного промысла в открытом море — прежде чем выдавать разрешение на использование судна для промысла в открытом море. Flag States have a central role in the implementation of maritime security instruments and must ensure that they can exercise their responsibilities with respect to vessels entitled to fly their flag before they register a vessel and, in the context of high seas fishing, before they authorize the use of a vessel for fishing on the high seas.
Программа контроля и надзора за лицами, освобожденными под поручительство, предназначена для лиц, имеющих право на освобождение под поручительство или залог, но располагают ограниченными финансовыми средствами и слабыми социальными связями и обеспечивает, чтобы указанные лица находились под надзором общины в ожидании суда и являлись по вызову в суд. The Bail Verification and Supervision Program serves people who would qualify for bail but have limited finances and social ties, and ensures that these individuals are supervised while in the community awaiting trial, and are present for their court appearances.
По закону политические партии являются ассоциациями румынских граждан, имеющих право голоса, и обладают статусом юридического лица. According to the law, political parties are associations of Romanian citizens having the right to vote and have legal personality.
Этот недостаток в значительной степени могли бы устранить организации, предоставляющие коммерческие услуги, однако для этого по-прежнему требуется, чтобы Секретариат выявлял, осуществлял проверку, обучал и размещал в достаточной степени квалифицированных руководителей контрактов, сотрудников по закупкам, финансовых сотрудников и других сотрудников, имеющих право удостоверять финансовые документы, поскольку эти функции не могут выполняться внешними подрядчиками. Commercial service providers can make up much of the shortfall, but this still requires the Secretariat to identify, screen, train and deploy sufficiently qualified contracts managers, procurement officers, finance officers and other officers with financial certifying authority, as these responsibilities cannot be outsourced.
Институт парламентских защитников, имеющих право подавать апелляции в Конституционный суд по вопросам, касающимся конституционности законов и нормативных положений, в том числе законов и положений в области прав человека. Parliamentary Advocates who have the right to appeal to the Constitutional Court on matters concerning the constitutionality of laws and regulations, including in the area of human rights.
Именно здесь создается ситуация, когда могла бы быть применена стратегия киногероя Пфайффер. Вместо того чтобы заставлять страны добиваться одобрения на включение в список имеющих право пользоваться данными кредитными линиями, МВФ мог бы создать подобный ГКЛ инструмент, в котором все его участники предварительно одобрены, за исключением тех стран, которые не соответствуют определенным политическим и фундаментальным критериям. This is where Pfeiffer’s strategy comes in. Instead of forcing countries to work for approval, the IMF could create a new FCL-like facility for which all of its members are pre-approved, with the exception of countries that do not meet certain criteria in terms of policies and fundamentals.
Цель создания сети учреждений образования состоит в обеспечении доступности обязательного и всеобщего образования, его разнообразия и возможностей обучения на протяжении всей жизни для всех граждан и иностранцев, имеющих право на постоянное или временное проживание в Литве. The purpose of the network of education providers is to ensure accessibility of compulsory and universally available education, its variety and possibilities of life-long learning for all citizens and aliens having the right to permanent or temporary residence in Lithuania.
Сегодня, как и вчера, Алжир по-прежнему преисполнен намерения внести свой вклад в справедливое и окончательное урегулирование этого конфликта, который может быть улажен лишь на основе последовательного и всестороннего выполнения Плана урегулирования, Хьюстонских договоренностей и подробных условий осуществления, принятых обеими сторонами в связи с мерами, предложенными Генеральным секретарем в отношении идентификации лиц, имеющих право голоса, и процедуры обжалования. Today, as in the past, Algeria remains fully prepared to make its contribution to the just and definitive settlement of this conflict, which can only be achieved through the faithful and full implementation of the settlement plan, the Houston agreements and the detailed modalities that have been accepted by the two parties for the implementation of the Secretary-General's measures relating to the identification of voters and the appeals process.
Принимающее государство-член не может принимать решение о высылке в отношении граждан Союза или членов их семей независимо от гражданства, имеющих право на постоянное проживание на его территории, кроме как по серьезным основаниям публичного порядка или общественной безопасности. The host Member State may not take an expulsion decision against Union citizens or their family members, irrespective of nationality, who have the right of permanent residence on its territory, except on serious grounds of public policy or public security.
В то же время власти Марокко, сославшись на резолюцию 1263 (1999) Совета Безопасности, вновь заявили, что каждый заявитель имеет право на подачу апелляции и что требования, касающиеся приемлемости, можно удовлетворить, назвав свидетелей, которые представят новую информацию в пользу включения заявителей в список лиц, имеющих право голоса. The Moroccan authorities, however, invoking Security Council resolution 1263 (1999), had reiterated that every applicant had the right to appeal and that admissibility requirements could be fulfilled by naming witnesses who would provide new information to support the appellants'inclusion in the voter list.
Как отмечалось в проектном документе, для перехода к технологии, свободной от использования ХФУ, потребуется передача технологии со стороны одного или более зарекомендовавших себя многонациональных предприятий, производящих дозированные ингаляторы без ХФУ с использованием альтернативных технологий и имеющих право на передачу подобной технологии без ущерба для прав интеллектуальной собственности. As mentioned in the project document, the conversion to CFC-free technology would require a technology transfer from one or more established multinational enterprises that manufacture CFC-free inhalers using alternative technologies and that have the right to transfer such technology without infringing intellectual property rights.
Соответственно, общей целью Руководства в отношении интеллектуальной собственности является содействие развитию кредитования под обеспечение предприятий, владеющих интеллектуальной собственностью или имеющих право на ее использование, путем предоставления им возможности использовать права, относящиеся к интеллектуальной собственности, в качестве обремененных активов при одновременной защите законных прав владельцев, лицензиаров и лицензиатов интеллектуальной собственности. Accordingly, the overall objective of the Guide with respect to intellectual property is to promote secured credit for businesses that own or have the right to use intellectual property, by permitting them to use rights pertaining to intellectual property as encumbered assets, while also protecting the legitimate rights of the rights holders, licensors and licensees of intellectual property.
Седьмая, он имеет право знать. Seven, he has the right to know.
Компания FXDD кроме этого имеет право блокировать активы Клиента. FXDD could also be required to inter alia block the assets of the Customer concerned.
Укажите минимальное количество номенклатур, которое необходимо приобрести, чтобы иметь право на ретробонус. Specify the minimum quantity of items that you must purchase to qualify for the rebate.
Она имеет право уйти в отрыв. She deserves to have fun with men.
Магистратский суд или суд острова имеет право выдавать охранные приказы и временные охранные приказы. A Magistrates Court or an Island Court has power to make protection orders and temporary protection orders.
Я имею право защищать свою жизнь. I have right to preserve my life.
Каждый имеет право на предположение. Everyone has the right to guess.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !