Exemplos de uso de "имущественном залоге" em russo
Государственный банк Англии действовал: вмешался в процесс на рынке и купил облигации за наличные деньги, увеличивая цены финансовых активов и расширяя денежную массу, затем дал взаймы на небольшом имущественном залоге банкам, находящимся в шатком положении, таким образом заявив о своем намерении стабилизировать рынок – и о том, что спекулянты должны остерегаться.
The Bank of England acted: it intervened in the market and bought bonds for cash, pushing up the prices of financial assets and expanding the money supply. It loaned on little collateral to shaky banks. It announced its intention to stabilize the market – and that bearish speculators should beware.
Частные заемщики зачастую должны предоставлять имущественный залог, например свои дома.
Private borrowers often have to offer collateral, such as their houses.
Имущественный залог ограничивает риск для кредиторов, а страх перед потерей заложенной недвижимости поощряет заемщиков действовать осмотрительно.
The collateral limits the lenders’ downside risk, and the fear of losing the pledged assets encourages borrowers to act prudently.
Они отказались от идеи размещения своих наличных денег на ночь с ипотечными пулами в качестве имущественного залога.
They balked at the idea of parking their cash overnight, with mortgage pools as collateral.
В результате, условия предложенные правительством (ставка предложения ЛИБОР+5% и имущественный залог), оказались направленными точно на цель.
Apparently, the terms offered by the government (LIBOR+5% and collateral) have turned out to be right on target.
Но правительства не обеспечивают имущественного залога, и главный стимул погашения ими долгов – страх быть отрезанными от международных кредитных рынков ? происходит из ошибочного предубеждения.
But governments offer no collateral, and their principal incentive to repay – the fear of being cut off by international credit markets – derives from a perverse addiction.
Но ночные кредиторы имели возможность устанавливать и более высокие процентные ставки, если брали в качестве имущественного залога менее безопасный ипотечный пул, и многие так и делали.
But overnight lenders could command even higher interest rates if they took as collateral a less-safe mortgage pool, so many did just that.
Предоставление правительствам кредитов за имущественный залог в виде порта или железной дороги – или за право использования группировки войск, в качестве обеспечения по кредиту – до сих пор было неизвестно.
Lending to governments against the collateral of a port or railroad – or the use of military force to secure repayment – was not unknown.
Уиллем Буйтер из Амстердамского Университета и Энн Сайберт из Лондонского Университета полагают, что на самом деле именно готовность ЕЦБ принять весь долг зоны евро в качестве имущественного залога подорвала готовность рынка укреплять финансовую предусмотрительность.
Willem Buiter of the University of Amsterdam and Anne Sibert of the University of London believe that it is the ECB’s willingness to, in effect, accept all euro-zone debt as collateral that has undermined the market’s willingness to be an enforcer of fiscal prudence.
До тех пор, пока незначительная часть долга Германии используется в качестве имущественного залога для краткосрочной ссуды или как основная часть соглашения о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене для получения ликвидности, его ценность, вероятнее всего, будет определяться условиями, на которых ЕЦБ принимает его в качестве гарантии, а не его основными принципами.
As long as the marginal piece of German debt is used as collateral for a short-term loan or as the centerpiece of a repurchase agreement to gain liquidity, its value is much more likely to be determined by the terms on which the ECB accepts it as collateral than by its fundamentals.
Всегда доступна информация (о текущем остатке, балансе, доступном остатке, маржинальном обеспечении, финансовом залоге);
The information about the current balance, margin funds and collateral is always available;
Они были его поверенными в имущественном планировании.
They were his personal estate planning attorneys.
Обременение означает какой-либо залог, право удержания, залоговое право, передачу посредством обеспечения, обеспечение, преимущественное право или договорённость об учреждении траста, претензию, сделку, право на доход, сервитут или другую договоренность о залоге, либо другую сделку, имеющую то же воздействие.
Encumbrance means any mortgage, lien, charge, pledge, assignment by way of security, security interest, title retention, preferential right or trust arrangement, claim, covenant, profit a prendre, easement or any other security arrangement or any other arrangement having the same effect.
Но для её решения нужна структурная и макроэкономическая политика, способствующая росту совокупного спроса, созданию рабочих мест, росту экономики, сокращению неравенства в доходах и имущественном положении, обеспечению экономических перспектив для молодёжи, интеграции (а не отторжению) беженцев и экономических мигрантов.
But, to ensure this, macro and structural economic policies that boost aggregate demand, job creation and growth, reduce income and wealth inequality, provide economic opportunity to the young, and integrate rather than reject refugees and economic migrants will be needed.
Но это не означает, что в имущественном секторе Китая все в порядке.
But that does not mean that all is well in China’s property sector.
Если адвокат не присутствует на слушании о залоге что он созвал, то это просто трата времени.
If the defense counsel isn't present at the bail hearing that he called, then he's wasting our time.
Моральный ущерб возмещается в денежном и ином имущественном выражении за причинённый пострадавшему в результате преступления ущерб, в том числе за искалечивание, изуродование, нарушение или ослабление биологических и психических функций, а также иные причинённые физическим или моральным ущербом переживания.
Moral damage is compensated in money or other forms of property as a damage caused to a victim as a result of a crime including beating, mutilation, distortion or weakening of biological and mental functions or other experiences caused by physical or moral damage.
В данном решении устанавливается также, что закон о коренных народах и концепция закона об имущественном праве, например, о владении и использовании общественных земель, должны соблюдаться.
The decision was also said to have established that indigenous laws and the conception of the law of property, for example communal ownership and use of land, should be respected.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie