Exemplos de uso de "исходить" em russo
Чтобы использовать все имеющиеся данные для целей классификации свойств смеси, опасных для окружающей водной среды, необходимо исходить из следующего предположения и в надлежащих случаях применять его.
In order to make use of all available data for purposes of classifying the aquatic environmental hazards of the mixture, the following assumption has been made and is applied where appropriate.
активное участие государств Магриба, от которых должна исходить инициатива;
active engagement of the Maghreb states, who should be the initiative's protagonists;
Поэтому ее подлинная сущность должна исходить изнутри, а не черпаться
So the reality of architecture is visceral. It's not intellectual.
Нельзя исходить из того, что результаты в обоих случаях равнозначны.
It cannot just be assumed that online scores will reflect offline scores.
Ты правда думаешь, что безопасность может исходить из рук душегуба?
You really think that safety can be plucked from the arms of an evil deed?
Решение проблемы образования должно исходить из двух принципов, включенных в цель.
Tackling the education challenge needs to start from two principles embedded in the goal.
Грубо говоря, ты должен исходить из расчёта фунт говядины на двух гостей.
As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests.
Однако изначально нужно исходить из того, что ни один доллар нельзя потратить дважды.
But it is a basic fact that no dollar can be spent twice.
В случае сплошной коррозии следует исходить из потери массы наиболее сильно подвергшегося коррозии образца.
In case of uniform corrosion attack the mass loss of the most corroded sample shall be used.
Но, если исходить из чисто художественных соображений, статуи генерала Ли тоже вряд ли достойны сохранения.
But then statues of General Lee are hardly worth preserving for artistic reasons either.
И мы должны в рассуждениях больше исходить из идей и того, чьи идеи окажутся эффективными.
And we have to think much more in terms of narratives and whose narrative is going to be effective.
В данном случае мы будем исходить из того, что каждому сотруднику назначено по одной машине.
For this demo, let’s imagine that each employee is assigned to a single car.
Любое предложение относительно будущих отношений между ЕС и Великобританией должно исходить из интерпретации значения Brexit референдума.
Any proposal regarding the future of the EU-UK relationship must start from an interpretation of the Brexit referendum’s meaning.
Предлагается также разрешать грузоотправителям исходить из того предположения, что требования, касающиеся конструкции сосудов зажигалок, были выполнены.
It is also proposed to allow the consignor to anticipate that the requirements concerning the construction of the lighter receptacles have been complied with.
Г-н Авад (Египет) говорит, что Комиссия в своей работе должна исходить из приоритетов, представленных правительством Бурунди.
Mr. Awad (Egypt) said that the Commission should base its work on the priorities that the Government of Burundi had presented.
Конечно, это если исходить из того, что еврозона не рухнет окончательно и не покончит с человеческой цивилизацией.
This is, of course, assuming the Eurozone doesn’t totally implode and end human civilization.
Другими словами, экономическая теория должна исходить из предположения о несовершенности знания, а не о его идеальном характере.
Economics, in other words, must start from the premise of imperfect rather than perfect knowledge.
Доходность по немецким облигациям в настоящее время отрицательна, если исходить из их прибыльности за последние 8 лет.
Yields on German Bunds are now negative out to eight years.
Стандарты соответствия могут исходить из внешних или из внутренних источников, и требование соответствия может быть обязательным или дополнительным.
Compliance standards can originate from external or internal sources, and a compliance requirement can be mandatory or optional.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie