Exemplos de uso de "каковой" em russo

<>
Traduções: todos777 what709 which45 whatever3 outras traduções20
Палестинцам придётся решить, придать ли должности президента ПНА реальный вес или оставить ее лишь символической, каковой она и является сейчас. Palestinians will have to decide whether to make the position of PNA president a powerful one or merely symbolic, as it now is.
И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем. And that deeper, underlying point is that science is in the process of redefining life as we know it.
В 2003 году впервые в своей истории Специальный комитет по деколонизации провел свой ежегодный семинар в несамоуправляющейся территории, каковой является Ангилья. In 2003, for the first time in its history, the Special Committee had held its annual Seminar in a Non-Self-Governing Territory, Anguilla.
Мандат Миссии заключается в оказании Совету Безопасности помощи в достижении общей цели, каковой является содействие обеспечению существенной автономии и реального самоуправления в Косово. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to advance substantial autonomy and meaningful self-administration for Kosovo.
Мандат Миссии заключается в оказании Совету Безопасности помощи в достижении общей цели, каковой является содействие обеспечению существенной автономии и реального самоуправления в Косово (Сербия и Черногория). The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to advance substantial autonomy and meaningful self-administration for Kosovo (Serbia and Montenegro).
Для целей дипломатической защиты обычно считается достаточным доказательство наличия эффективной связи, если правовая связь, каковой является гражданство, отражает реальную связь с государством, к которому обращаются за защитой. Proof of an effective link should normally be deemed sufficient for the purposes of diplomatic protection if the juridical link of nationality reflected a genuine connection with the State seeking to exercise the protection.
Подобным образом, в относительно большой и замкнутой экономической системе, каковой является Европа, слабость евро умеренно положительно влияет на экономический рост, и оказывает умеренно отрицательное влияние, усиливая угрозу инфляции. Likewise, for a relatively large and closed economic system such as Europe, a weak euro provides moderate positive effects on growth and some moderate negative effects in terms of threatening inflation.
Было предложено ограничить сферу охвата темы целью данного обязательства, каковой является сокращение случаев безнаказанности лиц, подозреваемых в совершении международных преступлений, лишив их возможности находить для себя " безопасную гавань ". It was suggested that the scope of the topic should be limited to the objective of the obligation, namely to reduce cases of impunity for persons suspected of having committed international crimes by depriving them of “safe havens”.
В вооруженных силах имеется собственная система дисциплинарных мер, каковой является военный суд, который занимается рассмотрением дел военнослужащих, обвиняемых в совершении актов, представляющих собой пытку в соответствии со статьей 1 Конвенции. The military also has its own military disciplinary system i.e. the Court Martial, in instances where a military officer has been accused of committing acts that constitute torture according to Article 1 of the Convention.
Футбольная арена Европы не была бы и наполовину так прекрасна, каковой она является, без таких бомбардиров как Дидье Дрогба из Кот-д'Ивуара (Челси) или Сэмюэль Это из Камеруна (Барселона). Europe's soccer scene would not be half as exciting without strikers such as Cote d'Ivoire's Didier Drogba (Chelsea) or Cameroon's Samuel Eto'o (Barcelona).
Возможно, аргументация в пользу умеренной инфляции (скажем 4-6% в год) не является настолько убедительной, каковой она была на начальном этапе кризиса, когда я впервые высказал свое мнение по этой проблеме. Perhaps the case for moderate inflation (say, 4-6% annually) is not so compelling as it was at the outset of the crisis, when I first raised the issue.
В рамках такой крупной организации, каковой является УВКБ, осуществляющей свои операции в более чем 180 странах мира, осуществление всесторонней инвентаризации и представление данных к одной и той же дате является очень трудной задачей. In an organization as large as UNHCR, operating in over 180 countries worldwide, carrying out a comprehensive inventory with a single cut-off date represents a huge challenge.
К моменту завершения деятельности ФИЖ в 2001 году ФМП управлял им на протяжении 11 лет, постоянно учитывая изменяющиеся приоритеты и возможности его основной целевой группы, каковой являются женщины-предприниматели и женщины, имеющие низкий доход. At its conclusion in 2001, WIF had been managed by FIT for 11 years, and had continuously adapted to the changing priorities and abilities of its main target group: female entrepreneurs and low-income women.
Заявитель утверждает, что соблюдение конкретных специфических положений Конституции Германии не является главным требованием при подаче жалобы в соответствии с основанной на договорах общей процедурой, каковой является предусмотренная статьей 22 Конвенции процедура подачи индивидуальных жалоб. The complainant argues that compliance with specific particularities of the German Constitution is not a prerequisite to lodge a complaint under a universal treaty-based procedure, such as the individual complaint procedure under article 22 of the Convention.
Вместе с тем уровень безработицы по-прежнему составляет порядка 50 процентов, и многое еще предстоит сделать для того, чтобы создать институциональные и правовые рамки в целях решения третьей основной задачи, каковой является стимулирование развития предприятий. However, unemployment remains at around 50 per cent, and much still has to be done to establish the institutional and legal framework to meet the third main challenge ahead: encouraging enterprise development.
Существует много споров по поводу того, должна ли великая нация, каковой мы являемся, быть милиционером этого мира, мировой полицией, но практически никаких разногласий не должно быть по поводу того, должны ли мы быть целителями этого мира. There's a great deal of argument about whether we, as the great nation that we are, should be the policeman of the world, the world's constabulary, but there should be virtually no argument about whether we should be the world's healer.
Если бы политика США была действительно нацелена на продвижение демократии, отстаивание свобод и власти закона, то мы могли бы рассчитывать на то, что Вашингтон станет проводить исключительно жесткий курс в отношении отвратительной средневековой диктатуры, каковой и является Азербайджан. If US policy were genuinely aimed at promoting democracy, freedom, and the rule of law, you would expect it to take an extremely hard line towards a nasty sultanistic dicatorship like Azerbaijan.
Слово «перемещение» не отражает всей реальности — каковой является то, что тысячи ни в чем не повинных гражданских лиц буквально каждую неделю вынуждены спасаться от нападений и разрушения их домов, их общин и их источников существования и оказываться в условиях, полных опасности, страданий и душевных мук. The word displacement does not do justice to the reality — that is thousands of innocent civilians forced every single week to flee attacks and the destruction of their homes, their communities and their livelihoods, and to fall into an existence marked by danger, suffering and psychological anguish.
На международном уровне разрешению сложнейшей проблемы, каковой являются производство и торговля афганским опием, очевидно, также будут способствовать установление более тесного сотрудничества между странами-производителями, государствами транзита и странами-потребителями, укрепление договоров и некоторых структур, прежде всего Управления по наркотикам и преступности, и скорейшее завершение переговоров по вопросу о всеобъемлющей конвенции о транснациональной преступности. On the international level, bolstering cooperation among countries of production, transit and consumption, strengthening instruments and certain structures, in particular the Office on Drugs and Crime, and the swift conclusion of negotiations on a comprehensive convention on transnational crime are also likely to promote the resolution of the thorny problem of the production and trade of Afghan opium.
В то же время решительная поддержка была выражена и мнению о том, что, хотя в случае сторон, обладающих равными переговорными позициями, принцип свободы договора является в целом желательным, его неограниченное применение в других случаях может лишить более слабую сторону, каковой обычно являются мелкие грузоотправители, любой защиты от неоправданных условий, в одностороннем порядке устанавливаемых перевозчиками. However, there was strong support for the proposition that, while generally desirable in the case of parties with equal bargaining power, unlimited freedom of contract might in other cases deprive the weaker party, typically small shippers, of any protection against unreasonable unilateral conditions imposed by carriers.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.