Exemplos de uso de "конец одного романа" em russo

<>
Я архитектор, и могу сказать, что, к сожалению, слова "архитектор" и "смирение" не встречались вместе в пределах одного абзаца со времен романа "Источник". And in my business as an architect, it's unfortunate the word "humility" and the word "architect" have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead."
Всемирный банк заявляет, что его миссия состоит в том, чтобы положить конец крайней нищете в течение одного поколения и повысить всеобщее благосостояние. The World Bank declares that its mission is to end extreme poverty within a generation and to boost shared prosperity.
В-третьих, необходимо разработать стратегию, которая позволит положить конец голоду среди детей, младенцев, подростков, беременных и кормящих матерей в течение жизни одного поколения. Third, a strategy is needed to combat malnutrition intergenerationally in children and infants, in adolescents, and in pregnant and lactating mothers.
Например, в провинции Цинхай специальные мероприятия по исправлению допущенных нарушений проводились с 1999 года по конец 2000 года, и во всей провинции по линии системы общественной безопасности не было зарегистрировано ни одного случая получения свидетельских показаний под пыткой. In Qinghai province, for example, a special rectification drive was launched from 1999 to the end of 2000, and in the public security system for the whole province, not a single case of extorting confessions through torture occurred.
отмечая с серьезной озабоченностью, что в 2002 году пандемия ВИЧ/СПИДа унесла жизни 3,1 миллиона человек, что по состоянию на конец 2002 года ВИЧ были инфицированы около 42 миллиона человек и что, согласно прогнозам, к 2010 году 25 миллионов детей в возрасте до 15 лет, в том числе 20 миллионов детей в Африке, потеряют одного или обоих родителей вследствие СПИДа, Alarmed that the HIV/AIDS pandemic claimed 3.1 million lives in 2002, that about 42 million people were living with HIV by the end of 2002 and that 25 million children under the age of 15, including 20 million in Africa, are projected to lose one or both parents by 2010 owing to HIV/AIDS,
Однако, поскольку сообщение было признано приемлемым лишь в отношении периода после 1 июля 1996 года, Комитет рассматривает лишь неспособность государства-участника положить конец дискриминации начиная с этой даты, что, по мнению Комитета, составляет нарушение статьи 26 в отношении Кайи Марселль Баккер, которой было отказано в получении- через ее мать- пособия для детей, потерявших одного из родителей, в соответствии с законом ANW. However, as the communication has been declared admissible only in respect of the period after 1 July 1996, the Committee merely addresses the failure of the State party to terminate the discrimination from that day onwards which, in the Committee's view, constitutes a violation of article 26 with regard to Kaya Marcelle Bakker in respect of whom half-orphans'benefits through her mother was denied under the ANW.
Более того, 2017 год, возможно, знаменует собой конец в истории романа этого региона с ядерной энергетикой и начало нового – с возобновляемыми источниками энергии. Indeed, 2017 may mark the end of the region’s nuclear love affair – and the start of a new one with renewables.
Секундная стрелка квантованных часов отмечает не только начало одного момента, но и конец другого. The second hand on the quantized clock marks not just the beginning of one moment, but the end of another.
Лишь по регулярному бюджету, благодаря увеличению числа государств-членов, выплачивающих свои взносы полностью, отмечаются признаки сохраняющегося прогресса, несмотря на тот факт, что задолженность одного государства-члена на конец сентября 2000 года составляла 81 процент от общей суммы задолженности. Only the regular budget, with an increase in Member States paying in full, shows signs of continued progress, despite the fact that one Member State owed 81 per cent of the total amount due at the end of September 2000.
И даже в этом случае, как мы знаем из истории, достаточно лишь одного Разрешающего Закона, чтобы власти закона пришел конец, и ее сменила идеологическая тирания, что и произошло, когда в Германии пришел к власти Гитлер. Even then, we know from history that it takes but one Enabling Law to unhinge the rule of law and replace it by an ideological tyranny, as happened when Hitler came to power in Germany.
Одного независимого директора хватило бы, чтобы положить конец безобразиям, творимым в Parmalat: A single independent director would probably have been enough to blow the whistle at Parmalat:
Государства-члены также приступили к разработке одного из основных документов — конвенции против коррупции, определив конец 2003 года в качестве контрольного срока для завершения этой работы. Member States have also embarked upon the drafting of a major instrument, a convention against corruption, setting the end of 2003 as a target date for its completion.
Следовательно, устраивать нападки на Китай или любую другую страну, не занимаясь при этом первопричиной низкого уровня сбережений – это как сжимать с одного конца шарик, наполненный водой: вода просто перетекает на другой конец. Consequently, going after China, or any other country, without addressing the root cause of low saving is like squeezing one end of a water balloon: the water simply sloshes to the other end.
Учитывая роль Франции как одного из основополагающих камней в фундаменте ЕС (наряду с Германией), выбор Ле Пен, скорее всего, означал бы конец самого Европейского Союза. Given France’s role as one of the EU’s critical foundation stones (along with Germany), the election of Le Pen would most likely mean the end of the EU itself.
Повестка дня переговоров на уровне экспертов, которая была в конечном итоге согласована, включала, тем не менее, в качестве одного из первых вопросов пункт, предоставляющий Ираку возможность изложить свою позицию в отношении нерешенных вопросов разоружения, как они представлялись на конец 1998 года, и о путях и средствах их решения. The agenda for talks at the expert level, which was eventually agreed, did nevertheless include as a first item a point giving Iraq an opportunity to put forward its position on unresolved disarmament issues as they appeared at the end of 1998 and on ways and means to resolve them.
В рамках последующей деятельности по итогам третьей Токийской конференции по вопросам африканского развития в качестве одного из элементов подготовительного процесса к проведению Международной конференции по вопросам сотрудничества между Азией и Африкой в области торговли и инвестиций, которая запланирована на конец октября 2004 года, был организован Азиатско-африканский бизнес-форум и Азиатско-африканский форум государственного и частного секторов. As a follow-up to the third Tokyo International Conference on African Development, an Asia-Africa business forum and an Asia-Africa public and private joint forum were organized as part of the preparatory process for the international conference on Asia-Africa cooperation for trade and investment, scheduled to be held in late October 2004.
Первые президентские выборы, для участия в которых было выдвинуто более одного кандидата, состоялись в 1999 году, а 20 февраля 2001 года был проведен референдум по внесению изменений в Конституцию, приуроченный по времени к проведению местных выборов, организованных с тем, чтобы положить конец чрезмерно высокому уровню централизации государственной власти и предоставить больше полномочий и прав по принятию решений местным советам. The first presidential elections with more than one candidate were held in 1999, and on 20 February 2001, a referendum on the amendments to the Constitutions was timed to coincide with local elections, which were held to bring an end to excessive State centralization and devolve more power and decision-making capacity to local councils.
Это то, что раскрывается под конец. That is somewhat explained at the end.
Они примерно одного возраста. They are about the same age.
Перевод французского романа занял больше трёх месяцев. The translation of the French novel took him more than three months.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.