Exemplos de uso de "конкретное положение" em russo
Теперь суд не имеет возможности оценить конституционность законодательной деятельности нынешнего парламента, несмотря на конкретное положение польской конституции, гарантирующее судебный контроль.
It is now all but impossible for the court to assess the constitutionality of the current parliament’s legislation, despite the Polish constitution’s explicit provision authorizing judicial review.
Поскольку основное внимание в ходе " круглого стола " уделялось независимости функционирования национальных учреждений, участники обсудили конкретное положение ряда из них в самых различных частях земного шара.
As the round table focused on the independence and functioning of national institutions, participants discussed the particular situation of a number of them in all corners of the globe.
Канада приветствует конкретное положение о равенстве прав и существенный вклад, который вносит Конвенция в развитие концепции «разумного приспособления», имеющей большое значение для полного привлечения инвалидов к жизни общества и их участия в ней.
Canada is pleased to welcome the strong equality rights provision and the significant contribution the Convention makes to developing the concept of reasonable accommodation, so crucial to ensuring the full inclusion and participation of persons with disabilities in society.
Комитет был информирован о том, что, хотя в соглашении с принимающей страной и местном соглашении об аренде земельного участка отсутствует конкретное положение, касающееся строительства дорог, из соглашения об аренде вытекает, что ответственность за строительство внутренней подъездной дороги несет правительство принимающей страны.
The Committee was informed that while the Host Country Agreement and local land lease agreement do not contain a specific clause regarding road construction, it can be inferred from the lease agreement that it is the responsibility of the host Government to construct the external access road.
Истцы утверждают, что конкретное положение договора гарантирует защиту имущественных интересов маори и прав, связанных с коренными фауной и флорой, а также всех знаний, связанных с этими ресурсами, включая коммерческие интересы при использовании ресурсов фауны и флоры и любой связанной с этим интеллектуальной собственности.
The claimants allege that a particular guarantee of the Treaty protected Maori proprietary interests and rights relating to indigenous fauna and flora, and all knowledge related to those resources, including commercial interests in the use of the resources of fauna and flora and any associated intellectual property.
Было отмечено, что практика некоторых арбитражных учреждений состоит в том, чтобы включать конкретное положение о толковании, в соответствии с которым применению подлежит регламент, действующий на дату начала арбитражного разбирательства (в отличие от регламента, действующего на дату заключения договора), если стороны не договорились об обратном.
It was observed that a practice in some arbitral institutions was to include an express interpretative provision to the effect that the rules in force on the date of the commencement of the arbitration proceedings (as opposed to the Rules in force on the date of the contract) should apply unless the parties had agreed to the contrary.
Г-жа Тэйлор-Александер (Сент-Люсия) говорит, что конституционная защита некоторых основных прав и свобод должна быть автоматической, но что любое лицо, которое считает, что какое-то конкретное положение национального законодательства или какое-либо действие нарушает то или иное конституционное право, может требовать возмещения в судебном порядке.
Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia) said that the constitutional protection of certain fundamental rights and freedoms was expected to be automatic, but that an individual who felt that a particular domestic provision or action was in breach of a constitutional right could seek redress through judicial intervention.
Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что представленная в докладах информация во многих отношениях носит слишком общий характер и не имеет необходимых дезагрегированных данных, относящихся, в частности, к различным этническим группам, согласно просьбе, высказанной в предыдущих заключительных замечаниях, дабы Комитет мог оценить конкретное положение женщин.
However, the Committee regrets that the information provided in the report in many aspects was too general and lacked the disaggregated data pertaining to, inter alia, the various ethnic groups, as requested in the previous concluding observations, necessary to permit the Committee to evaluate the specific situation of women.
просит, чтобы авторы рассмотрели конкретное положение с нищетой в Азии, Африке, Европе и Латинской Америке в свете международной правовой практики, договоров, пактов и других соответствующих документов в целях облегчения бремени нищеты, а также политику Всемирного банка, Всемирной торговой организации, Международного валютного фонда и других международных учреждений в целях борьбы с нищетой;
Requests that the authors specifically consider the situations of poverty in Asia, Africa, Europe and Latin America in the light of international jurisprudence, treaties, covenants and other relevant instruments, in order to alleviate the situation of poverty, and that the authors also consider the policies of the World Bank, the World Trade Organization, the International Monetary Fund and other international bodies in order to fight poverty;
Комитет подчеркнул, что, хотя обязательный выход на пенсию по возрасту в целом не представляет собой дискриминацию по признаку возраста, это не освобождает Комитет от задачи определения в свете статьи 26 Пакта, является ли дискриминационным какое-либо конкретное положение о возрасте обязательного выхода на пенсию, не соответствующее общепринятому в конкретной стране пенсионному возрасту.
It stressed that while a mandatory retirement age would generally not constitute age discrimination, it still would have the task under article 26 of the Covenant of assessing in the particular case whether any particular arrangement for mandatory retirement age departing from the general retirement age in a given country is discriminatory.
просит, чтобы авторы рассмотрели конкретное положение с нищетой в различных регионах мира в свете международной правовой практики, договоров, пактов и других соответствующих документов, с тем чтобы положить конец крайней нищете и социальному отчуждению, а также проанализировали политику Всемирного банка, Всемирной торговой организации, Международного валютного фонда и других международных учреждений в целях борьбы с нищетой;
Requests the authors to consider specifically the situations of poverty in various parts of the world in the light of international jurisprudence, treaties, covenants and other relevant instruments with a view to putting an end to extreme poverty and social exclusion, and to consider the policies of the World Bank, the World Trade Organization, the International Monetary Fund and other international bodies for fighting poverty;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie