Exemples d'utilisation de "конкретные сроки" en russe
Китай же, наоборот, связывает свой экономический рост со стабильной валютой и может не захотеть ввести более гибкий валютный режим даже после 2.1% ревальвации в июле до решения структурных проблем, для которого очень сложно установить конкретные сроки.
China, by contrast, sees its growth as tied to a stable currency, and may not want to introduce a more flexible exchange-rate regime, even after the 2.1% revaluation in July, pending alleviation of structural problems for which it is extremely difficult to set a timetable.
Без такой помощи отдельные страны не смогут добиться поставленных целей в конкретные сроки, согласованные на коллективной основе международным сообществом, и существующий разрыв между обязательствами и практической деятельностью будет сохраняться бесконечно долго.
Without such assistance, individual countries would will not be able to meet the targeted actions and specific time-frames collectively decided upon by the international community and the existing gap between commitment and implementation would will be perpetuated.
В ответ на предложение о замене слова " может " словом " должен " в тексте пункта (b) было высказано мнение о том, что, поскольку никакие конкретные сроки не рекомендуются, весьма трудно понять, каким образом или по какой причине данный период должен быть более продолжительным для лиц, связанных с должником, если " подозрительный " период, применимый в случае, когда речь идет о лице, не связанном с должником, уже является длительным периодом времени, и что слово " может " следует сохранить.
In response to a suggestion that “may” be substituted with “should” in paragraph (b), the view was expressed that since no particular times were recommended, it was difficult to see how or why the period should be longer for related persons if the suspect period applicable in the case where no related person was involved was already a long period of time, and the word “may” should be retained.
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс создания суда по семейным делам, уполномоченного рассматривать все вопросы, связанные с браком и его расторжением, и установить для этого конкретные сроки.
The Committee urges the State party to accelerate the establishment of a family court with the authority to deal with all matters relating to marriage and its dissolution, within a concrete time frame.
Он с признательностью отметил предложение правительства Катара принять у себя в стране в 2009 году третью сессию и заявил, что план действий, предшествующих совещанию в Дохе, должен быть нацелен прежде всего на подготовку условий для создания механизма обзора, предусматривающего соответствующие задачи, целевые показатели и конкретные сроки.
He noted with appreciation the offer made by the Government of Qatar to host the third session in 2009 and stated that clearing the course towards development of the review mechanism with tasks, targets and deadlines should be the centrepiece of the roadmap to Doha.
Оратор считает, что преимущества варианта г-на Ширера заключаются в том, что он отличается краткостью, четкостью и включен в текст правила 96 без установления произвольных сроков, в отличие от длинного варианта сэра Найджела в виде сноски к правилу, устанавливающей конкретные сроки и создающей новые проблемы тем, что в ней вводятся понятия обоснованности, отсутствия противодействия со стороны государства и чрезмерной задержки.
He believed that Mr. Shearer's text had the advantages of brevity, clarity and incorporation into rule 96 itself without setting arbitrary limits, as opposed to Sir Nigel's long text in a footnote to the rule, setting specific time periods and creating new problems by introducing the notions of reasonableness, lack of opposition by the State and excessive delay.
Оперативная стратегия вышеупомянутой политики предусматривает разработку ориентированных на конкретные сроки планов действий всеми центральными министерствами и министерствами штатов при консультативной помощи ДРЖД и Национальной комиссии и комиссий штатов по делам женщин, с тем чтобы претворить эту политику в комплекс конкретных мероприятий и измеряемые показатели, которые должны быть достигнуты к 2010 году.
The operational strategies of the above policy envisages time bound action plans to be drawn up by all Central and State Ministries in consultation with the DWCD and the National and State Commissions for Women, to translate the policy into a set of concrete actions and measurable goals to be achieved by 2010.
Такого рода планы должны согласовываться с новой политикой в отношении библиотек Организации Объединенных Наций и должны опираться на программу действий, в которой были бы оговорены конкретные сроки и объем необходимых ресурсов.
Those plans should be in line with the new United Nations library policy and should be supported with a programme of action containing specific target dates and necessary resources.
В более конкретном плане в нем приводится описание необходимых институциональных структур, перечисляются конкретные задачи для КНСО и секретариата в соответствии с программой работы КНСО, указываются конкретные сроки выполнения этих задач в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов и приводится смета ресурсов, требующихся для запланированного осуществления этих задач.
Specifically, it describes the necessary institutional set-up, lists concrete tasks for the JISC and the secretariat in line with the work programme of the JISC, specifies the time frame for these tasks during the biennium 2006-2007, and estimates the resources required to implement these tasks as planned.
Комитет настоятельно призывает государство-участник завершить в конкретные сроки его законодательную реформу в области семейного права в соответствии со статьями 15 и 16 Конвенции и обеспечить, чтобы супруги обладали одинаковыми правами и обязанностями как во время брака, так и в случае его расторжения.
The Committee urges the State party to complete its law reform in the area of family law in accordance with articles 15 and 16 of the Convention, within a specific time frame, and ensure that spouses have the same rights and responsibilities both during marriage and in the event of its dissolution.
Если говорить более конкретно, то в нем приводится описание необходимых институциональных структур, перечисляются конкретные задачи для КНСО и секретариата в соответствии с программой работы КНСО, указываются конкретные сроки выполнения этих задач в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов и приводится смета ресурсов, требующихся для запланированного осуществления этих задач.
Specifically, it describes the necessary institutional set-up, lists concrete tasks for the JISC and the secretariat in line with the work programme of the JISC, specifies the time frame for these tasks during the biennium 2006-2007, and estimates the resources required to implement these tasks as planned.
Мы также подчеркиваем необходимость создания специализированных механизмов, предусмотренных в конвенциях по разоружению, для обзора усилий, предпринимаемых с целью постепенного уничтожения ядерного оружия в конкретные сроки, предусмотренные в статье VI Договора о нераспространения ядерного оружия (ДНЯО), а также для заключения без каких-либо предварительных условий международного инструмента, обеспечивающего гарантии безопасности неядерным странам.
We also stress the need to establish specialized mechanisms, emerging from the disarmament conventions, to follow up the efforts made to gradually eliminate nuclear weapons within a set time frame, as set out in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), and also to conclude an unconditional international instrument that provides security assurances for non-nuclear countries.
подтверждает, что правительствам, при поддержке соответствующих сторон, необходимо продолжать осуществлять обязательства в отношении ВИЧ/СПИДа, содержащиеся в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и предпринимать усилия для эффективного учета в своей национальной политике и стратегиях гендерных аспектов этой пандемии в соответствии с целями, поставленными в Декларации, для достижения которых установлены конкретные сроки;
Reaffirms the need for Governments, supported by relevant actors, to continue to implement the commitments on HIV/AIDS contained in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and to work towards effectively reflecting in their national policies and strategies the gender dimension of the pandemic, in line with the time-bound goals of the Declaration;
В Региональном отделении ЮНЕП для Западной Азии на основании документации по проекту «Расширение участия и создание в странах Западной Азии потенциала для внедрения сертифицируемых систем рационального природопользования» было установлено, что сроки осуществления всех мероприятий в плане работы указаны в виде двухгодичного периода, но при этом не указаны конкретные сроки начала и завершения каждого мероприятия.
At the UNEP Regional Office for West Asia, documentation of the project entitled “Improving participation and capacity-building in the implementation of certified environmental management systems in West Asia” revealed that in the workplan the timetable indicated for accomplishing all activities was set over a two-year period, but the specific starting and completion dates for each activity were not indicated.
выносит решение о том, что диалог на высоком уровне будет проведен в конце октября 2003 года и что конкретные сроки его проведения будут определены Председателем Генеральной Ассамблеи после консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, с тем чтобы облегчить участие министров и участие руководителей международных финансовых и торговых учреждений и других соответствующих организаций;
Agrees to hold the High-Level Dialogue at the end of October 2003 on a specific date to be determined by the President of the General Assembly, after consultations with relevant stakeholders, so as to facilitate ministerial participation and the participation of heads of international financial and trade institutions and other relevant organizations;
На определенном этапе в 1998 году, хотя конкретные сроки неизвестны, была создана казахстанская компания ИРБИС (грузовая авиакомпания) с представительством в Алматы (Казахстан).
At some point in 1998, though it is not clear exactly when, a Kazakhstan company, IRBIS (an air cargo carrier) was formed with an office in Almaty, Kazakhstan.
Стоящие перед Группой первоочередные вопросы, в число которых входят финансирование развития и передача технологии, а также предоставление возможностей для укрепления потенциала, должны рассматриваться в конкретные сроки и такими же темпами, что и вопросы, представляющие интерес для развитых стран, пока не будет достигнут какой-либо существенный успех.
The Group's priority issues, which included financing of development and transfer of technology, as well as providing capacity-building, must be dealt with in concrete terms and at the same pace as the issues of interest to developed countries before any meaningful success could be achieved.
Наша цель заключается в том, чтобы добиться возобновления серьезного политического диалога, который приведет к урегулированию в строго определенные, конкретные сроки.
Our purpose is to achieve the resumption of serious political dialogue, which would lead to a settlement within a strict, specified time frame.
В итоге был принят план действий по контролю над наркотиками в Африке на период 2002-2006 годов, который затем был одобрен на Ассамблее глав государств и правительств африканских стран, состоявшейся в июле 2002 года в Дурбане, Южная Африка, и в котором содержится призыв определить конкретные сроки для осуществления решительных мер по контролю над наркотиками.
The resulting plan of action for drug control in Africa, covering the period 2002-2006, which was subsequently endorsed by the Assembly of African Heads of State and Government, held in Durban, South Africa, in July 2002, calls for the integration of strong drug control measures within a set time frame.
Комитет выразил надежду, что девятая сессия Комиссии по устойчивому развитию даст начало новым стратегиям и инициативам в области устойчивого развития энергетики, и в этой связи высказал также пожелание относительно того, чтобы были определены конкретные сроки осуществления этих стратегий.
The Committee expressed the hope that the ninth session of the Commission on Sustainable Development would result in new strategies and initiatives for sustainable energy development and, in that regard, it also hoped to see clear objectives and time frames for the implementation of such strategies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité