Exemplos de uso de "контактировать" em russo
Всем им приходится контактировать, взаимодействовать, добиваясь стыковки своих сюжетов.
All of them have to interact, to find the ways their stories connect to one another.
Страны-члены ЕС должны активней контактировать с правительством Кипра ради достижения необходимых изменений его позиции.
EU member states should engage more actively with the Cypriot government to bring about the necessary change.
Соевый соус, который попал в пса, когда он укусил того с Ямайки, позволил Барку Ли психически контактировать с Нортом и Маркони.
The Soy Sauce that the dog ingested when he bit the Jamaican guy allowed Bark Lee to psychically connect with North and Marconi.
Однако моя делегация хотела бы вновь обратиться к Секретариату с призывом пересмотреть процесс набора персонала и принять механизм, который позволит ему эффективно контактировать с различными членами Организации.
However, my delegation would like to reiterate its call for the Secretariat to re-examine its recruitment process and adopt a mechanism that allows it to effectively reach out to the Organization's diverse membership.
Г-н ШАХИ отмечает, что пункт 13, в котором говорится об отказе правительства контактировать и разрабатывать конкретные планы развития для коренных народов, явно противоречит пункту 12, в котором говорится о новом законопроекте.
Mr. SHAHI said that there was an apparent contradiction between paragraph 13, which pointed to the Government's failure to communicate and to provide specific plans for indigenous peoples, and paragraph 12, which referred to the new bill.
после чего последовал ряд звонков из Белого дома в штаб-квартиру НАСА, и мне дали ясно понять, что я не могу ни выступать, ни контактировать со СМИ без предварительного согласования с правлением НАСА.
This led to calls from the White House to NASA headquarters and I was told that I could not give any talks or speak with the media without prior explicit approval by NASA headquarters.
Злоупотребление наркотиками начинается во все более раннем возрасте, поэтому профилактическая политика должна сопровождаться мобилизацией сил общественности, солидарностью в действиях, сотрудничеством с родителями и учителями и участием учреждений, которые могут надлежащим образом контактировать с затронутыми слоями общества.
Drug abuse was occurring at an increasingly early age; preventive policies must therefore be accompanied by the mobilization of the community, solidarity in action, collaboration with parents and teachers, and the participation of institutions which could communicate appropriately with the sectors affected.
Итак, если мы пытаемся создать роботов, которые могут быть более экспрессивными и лучше контактировать с нами в нашем обществе, может стоит обратиться к некоторым человеческим профессиям, искусственно вызывающими эмоции и сценическим личностями сфера деятельности которых - сценическое искусство.
So if we're trying to make robots that can be more expressive and that can connect better with us in society, maybe we should look to some of the human professionals of artificial emotion and personality that occur in the dramatic arts.
Этот указ не только представляет собой грубое нарушение прав афганских женщин, но и существенно ограничивает возможности гуманитарного сообщества по работе с афганскими женщинами, поскольку только женщины из числа сотрудников по вопросам оказания помощи могут непосредственно контактировать с получательницами помощи.
The law not only represents a gross violation of the rights of Afghan women, but also narrows considerably the ability of the assistance community to reach Afghan women, since only women aid workers can directly reach female beneficiaries.
По всем вышеперечисленным вопросам руководители региональных отделов будут по-прежнему контактировать с соответствующими представителями государств-членов высокого уровня, сторонами в конфликтах, главами миссий и их соответствующими заместителями и партнерами в системе Организации Объединенных Наций, в региональных и других партнерских организациях.
On all of the issues outlined above, the regional directors will continue to engage with relevant senior-level interlocutors from Member States, the parties to the conflict, heads of mission and their relevant deputies and counterparts within the United Nations system and in regional organizations and other partner organizations.
Комиссия может вести переписку или непосредственно контактировать с любой из трех ветвей власти Исламской Республики, а также с любым учреждением, которое как-либо связано с любой из этих трех ветвей, и запрашивать пояснения в случаях, когда непосредственно затронутые органы не дали (удовлетворительного) пояснения.
The Commission can enter into correspondence or approach directly any of the three constitutional powers in the Islamic Republic, as well as any institution connected in any way with any one of the three, and to request an explanation in cases where the authorities directly concerned have failed to provide (a satisfactory) one.
По всем вышеупомянутым вопросам региональные директора должны будут и впредь контактировать с соответствующими представителями государств-членов высокого уровня, с участвующими в конфликте сторонами, главами миссий и их соответствующими заместителями и со своими коллегами в рамках системы Организации Объединенных Наций, в региональных организациях и других организациях-партнерах.
On all of the foregoing issues, the regional directors would continue to have to engage with relevant senior-level Member State interlocutors, the parties to conflict, Heads of Mission and their relevant deputies and counterparts within the United Nations system and in regional organizations and other partner organizations.
В отношении эффективных стратегий предотвращения геноцида и других массовых злодеяний восемь мандатариев специальных процедур вновь подтвердили, что в силу своей независимости, возможности осуществлять деятельность на местах и контактировать с правительствами и гражданским обществом они служат полезным инструментом сбора и глубокого анализа информации по серьезным, массовым и систематическим нарушениям прав человека.
Reflecting on effective strategies to prevent genocide and other mass atrocities, the eight special procedures mandate-holders reaffirmed that due to their independence, field activities and access to Governments and civil society, they constituted a useful instrument to collate and analyse in-depth information on serious, massive and systematic violations of human rights.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie